Lamentações 5

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nandasal ida iJerusalem ey kanday “Apu Dios, entan anhan tu liwwan ida neipahding ni hi-gami. Uhdungi dakemi et ang-angem hu nebabba-ingan mi.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Bineltan idan edum ni tutu-un nalpud edum ni bebley hu bebley mi, et mambaley idad baballey mi.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Ey nepu-hig kami tep nampatey idan buhul mi hu aamma mi et mangkabelu iinna mi.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Mahapul ni beyyadan mi danum ni innumen mi niya ittungu mi ey nengina.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nemahhig ida buhul mi e dakemi kapeppepduga et anin ni nea-atu kami et eleg dakemi pan-iyyatu.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Inebulut min mambalin ida iEgypt niyadda iAssyria ni apu mi, ma-lat idwatan dakemin kennen mi.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Nanliwat ida a-ammed mi nem netey ida et han dumteng hu kastigu da. Hi-gami law nanheltap ni kastigu da.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Yadda himbut hu nambalin ni ap-apu mi ey endi mengihwang ni hi-gami.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Mahapul ni kami menemmak ni kennen mid desert anin ni immen ida umpatey diman.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Nemahhig upa mi et kami kamandedgeh e kaman-aatung annel mi e heni pugun.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Pinilit idan buhul min in-ulig hu bibi-i eyad Jerusalem niyaddad edum ni bebley di Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Inla dadda ap-apu mi et ita-yun dadda. Ey endi lispituh daddan nangkea-amma.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Pinilit dadda kamenikken ni lalakkin u-ungnga min mangngunnud gillingngan, ey ida kamangkaidengiw hu kaungaunga tep mebel-at hu pinhan dan keyew.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Eleg ida law manyuyyuddung di eheb ni bebley hu nangkea-amma, ey eleg ida law man-a-appeh niya eleg ida law menayyatayyaw hu kamenikken ni lalakki.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Endi law an-anlad puhu mi. Nambalin ni lemyung hu mika penayyatayyawi.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Endi law dayaw ni Jerusalem ni ippahhiyya mi. Ey anggehemmek kami tep nekastigu kami tep nanliwat kami.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Et humman hu, nemahhig lemyung mi niya eleg um-aang-ang mate mi tep ya lewa mi.
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Nakabbahbah bebley mi e Jerusalem et ebuh ida law animal di muyung ni kaman-a-ayyam diman.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Nem anin ni hanniman et hi-gam e Apu Dios hu man-ap-apun ingganah.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Kele ingganah nunyay liniwwan dakemi? Kele ayepaw ey eleg dakemi hengnguda?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bangngad dakemi anhan e Apu Dios et mambalin kami mewan ni tuum. Pebangngad mu hu an-anla mi lan nunman.
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Kaw eleg dakemi tu-wangu law hengnguda? Kaw eleg mepappeg bunget mun hi-gami?”
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra