Juízes 7

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamangkewa-wa ey nandaddan di Gideon et yadda sindalu tu et ida mangkampud hebwak di Harod. Nangkampudda dama hu iMidian di nandeklan e neihnup di duntug di Moreh di appit ni north.
1 Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
2 Kan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ni peteg hu sindalun ingkuyug mun nak ihhangaddan iMidian. Hedin umlaw idan emin ni mekiggubbat et mengapput ida, mampahhiya idalli e kanday hi-gada nengihwang ni annel da tep dakel ida.
2 Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou.
3 Et humman hu, kammun hi-gada ey ‘Hipan hi-gayu hu kaumtakut ni mekiggubbat? Heballi ew hi-yanen tu eya duntug e Gilead et umenamut.’” Inhel Gideon huyya ey immanemut ida dewampulu et dewwan libun sindalu tu et matdaan ida hu hampulun libu.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Nem kan mewan Apu Dios nan Gideon ey “Dakel ida pay ni peteg. Ilaw muddad hebwak et hi-gak hu mampilli hedin hipan hi-gada hu mekillaw ey hipa eleg.”
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Inlaw Gideon idad hebwak ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Appil mudda hu tuum ni daka i-inum di tepayya da e henin kapenginnum ni ahhu. Ey appil mudda hu mandukkun ey intumuk da bungut dad danum et uminum ida.”
5 E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro.
6 Entanniy telunggatut ni ebuh hu imminum di tepayya da. Emin ida etan edum ey nandukkun ida et itumuk da bungut dan imminum ni danum.
6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber.
7 Et kan Apu Dios nan Gideon ey “Yadda eya telunggatut ni ebuh ni sindalum hu nak ihhanggan mengubbat idan iMidian et pengapput kudda et meihwang kayu. Ehel mudda etan ni edum et umenamut ida.”
7 Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
8 Et al-en Gideon ida usal ni neidwat ida etan di edum ni sindalu, anin idan tangguyup ni nekapyad ha-duk ni lakkitun kalneroh et paenamut tudda. Ebuh ida etan telunggatut ni nanha-ad. Yadda nangkampuddad iMidian ey nandeklan di ehpen ni nangkampuan di Gideon.
8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
9 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Bangun ka et mandayyu kad kampuddan iMidian et mu gubaten ida tep peapput kuddan hi-gam.
9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
10 Nem hedin umtakut kan mengubbat ni hi-gada, awit mu hi Purah e bega-en mu et kadwaan daka et dumayyu kayud kampuddan iMidian.
10 Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial;
11 Dengel yu hu ung-ungbal da et umtuled kayun mengubbat ni hi-gada.” Et lumaw di Gideon nan Purah di gilig ni kampuddan buhul da.
11 ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial.
12 Yadda iMidian, yadda iAmalek et yadda nalpud eleg mebebleyi ey nangkampuddad nedeklan ey dakel ida e henidda dudun. Ey dakel pay kamel da henin kedakkel ni palnah di gilig ni baybay.
12 Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
13 Dimmateng hi Gideon etan di kampun buhul da ey dingngel tu hu hakey ni tuun tukapan-e-hela etan ni kadwa tu hu ini-innep tu. Kantuy “Ini-innep ku e wada kumangngu hu sinapay e neulin ali et meka-iptek eyad kampu tayun iMidian et tu-lien tu!”
13 No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra.
14 Kan etan ni kadwa tuy “Hakey ni ebuh hu keibbellinan nuntan. Baddangan Apu Dios hi Gideon e u-ungngan Joas et apputen daitsun iMidian et yadda etan umbaddang ni hi-gatsun mekiggubbat.”
14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
15 Dingngel Gideon humman ni ini-innep nunman ni tuu et ya inhel etan ni kadwa tun keibbellinan tu ey nanyuung et mampesalamat nan Apu Dios. Nambangngad di kampu da et kantuy “Bangun kayu tep baddangan daitsun Apu Dios et apputen tayudda iMidian!”
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã.
16 Impantelu tudda etan telunggatut ni tuu tu et idwatan tuddan hanhakkey ni tangguyup et ya hanhakkey ni bewed e wada hinullat ni dilag.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
17 Et kantun hi-gaday “Iang-ang yun hi-gak et hedin dimmatengngak di gilig ni kampu da ey u-unnud yu hu pehding ku.
17 e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Hedin impatnul idan edum ku hu tangguyup da, patnul yu daman wadad ba-hil ni kampu ey intekuk yu e kanyuy ‘Mekiggubbat itsu et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon.’”
18 Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Nelabah hu gawan hileng e yan nunman hu kapanhullulliddan guwalya ey dimmateng hi Gideon et yadda edum tud gilig ni kampuddan iMidian. Impatnul da hu tangguyup da et pehiken da etan ida bewed ni singnged da.
19 Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Inu-unnud ida etan ni dewwan grupuh hu impahding di Gideon. Singnged ni willin ngamay da hu dilag ey singnged ni wannan da hu tangguyup da. Ida kamantetekkuk e kanday “Ussalen tayu ispadah tayun mekiggubbat et iehneng tayu hi Apu Dios et hi Gideon!”
20 Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão!
21 Immehneng idan emin di pustuh dad nanlinikweh di kampuddan iMidian, et ang-ang-angen daddan simmakut e wada hakkeyey bimmesik ey ida kamantetekkuk.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu.
22 Yan nengipatnulan idan etan ni telunggatut ni sindalun Gideon ni tangguyup da ey sillak Apu Dios nemnem ida etan ni buhul da et mampapatey ida. Hedin yadda etan eleg matey man namsik idad Betsittah ingganah lad Sarethan et yad Abel Meholah e neihnup di Tabbat.
22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate.
23 Impaeyag Gideon ida helag Naptali, yadda helag Asher niyadda helag Manasseh et pedugen dadda bimmesik ni iMidian.
23 Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
24 Nenu-dak ni an menghel idan iEpraim ni nambebley di duntug et kandan hi-gaday “Pandayyu kayu et tayudda gubaten hu iMidian. Panlehet kayud Wangwang e Jordan et yad kulukul di Betbarah ma-lat eleg ida man-agwat.” Neamung ida helag Epraim et u-unnuden da humman ni inhel Gideon.
24 Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
25 Dimpap da etan dewwan ap-apun sindaluddan iMidian e di Oreb nan Seeb. Pintey da hi Oreb etan di kandan Batun Oreb et patyen da dama hi Seeb etan di kandan Kapangkekpalin Seeb et ituluy dan nampamdug etan idan edum ni iMidian. Entanniy inlaw da hu ulun Oreb et hi Seeb nan Gideon di appit ni kasimmilin aggew di Jordan.
25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra