Josué 7
IFY vs ARC
1 Nem eleg u-unnuden idan helag Israel hu mandal Apu Dios ni endi da ellan ni hipan wadad Jericho ni mahapul ni mebahbah. Wada hu hakey ni hi-gadan hi Akan ngadan tu e wadalli tu et itlu tu et humman gaputun nemahhig bunget Apu Dios idan helag Israel. Hi Akan ey u-ungngan Karmi e pamilyah Simri e pewen Serah di helag Judah.
1 E prevaricaram os filhos de Israel no anátema; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Entanni ey immitu-dak hi Joshua ni tutu-u tun an mansi-im ni Ai e hakey ni bebley ni neihnup di Bet Aben e appit di kasimmilin aggew hedin wada itad Bethel.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, da banda do oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram a Ai.
3 Nambangngad ida ey inhel dan Joshua e kanday “Ek-ekut humman ni bebley et humman hu anin ni ebuh hu dewwa winu tellun libun sindalu hu palaw mun an mengubbat ni nunman ni bebley.”
3 E voltaram a Josué e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam alguns dois mil ou três mil homens a ferir a Ai; não fatigues ali a todo o povo, porque poucos são os inimigos.
4 Et tellun libun sindalun ebuh hu intu-dak Joshua nem inapput sindalun Ai ida.
4 Assim, subiram lá do povo alguns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Nampedug dadda helag Israel meippalpud eheb ni bebley ingganah di medayyun kapengellain batu et patyen da pay hu telumpulut enem ni hi-gada. Gapun nunyan neipahding ey endin hekey hu tuled idan helag Israel ey nemahhig takut da.
5 E os homens de Ai feriram deles alguns trinta e seis, e seguiram-nos desde a porta até Sebarim, e feriram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Kaumlelemyung di Joshua et yadda edum tun aap-apun helag Israel. Hinebwagan da ulu dan dep-ul ey nambi-ki da balwasi da et manlukbub idad hinanggan Kaban ni neiha-adan ni neitudek ni Tugun Apu Dios ingganah ni kamangkehilleng.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Entanniy kan Joshua di dasal tu ey “Apu Dios e kata-ta-geyan, kele dakemi binaddangan ni nan-agwat di Wangwang e Jordan ma-lat papetey dakemiddan Amorite? Heballi nanha-ad kamid ba-hil ni wangwang.
7 E disse Josué: Ah! Senhor Jeová ! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Apu Dios, hipa law nak e-helen nunya e simmakut ida helag Israel ni buhul da?
8 Ah! Senhor! Que direi, pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Nungay dedngelen idan iKanaan et yadda edum ni nambebley di deya huyyan neipahding ey likwehen dakemi et patyen dakemi et meendi kami eyad ta-pew ni puyek. Inna-nu mewan ni keiddeyyawan ni eta-gey ni ngadan mu hedin henin nunya meippahding?”
9 Ouvindo isso, os cananeus e todos os moradores da terra nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Nem kan Apu Dios nan Joshua ey “Ehneng ka! Kele kaka manluklukbub?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Peamtak ni hi-gam e nanliwat ida hu helag Israel! Eleg da u-unnuden hu intugun kun pehding da. Kangkun hi-gada e neieng-eng ni hi-gak ida etan wadad Jericho et mahapul ni mebahbah ni emin. Nem wadan hi-gada hu immala et i-dum daddan ngunut da nem daka ihhaut.
11 Israel pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema, e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Humman gaputun endi kabaelan dan mekihhanggan buhul yu et bumsik ida. Yan nunya ey lebbeng tun mebahbah ida. Eleg dakeyu law baddangi ingganah bahbahen yudda inla yun inhel ku dedan lan mahapul bahbahen yu.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos, porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Ehneng ka! Iolden muddan edum mun helag Israel et ipahding da etan elaw ni kapanlinnih ni annel da et meiddaddan idan meippahding ni kabbuhhan. Ehel mun hi-gada e kammuy, heninnuy hu kan Apu Dios e Dios yun helag Israel! ‘Wada intalu yuddan ngunut ni kangkun bahbahen yu et mei-eng-eng ni hi-gak. Endi kabaelan yun mengapput ni buhul yu ingganah e-kalen yudda humman ni ngunut.’
13 Levanta-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Anátema há no meio de vós, Israel; diante dos vossos inimigos não podereis suster-vos, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 Ehel mun hi-gada e yan kakkabbuhhan ey mahapul ni um-ehneng ida ey meennappil ida meippuun di nahlagan da. Ya etan helag ni leldengen Apu Dios ey meennappil ida meippuun di nalpuan dan pewen. Ya etan pewen ni leldengen Apu Dios ey meennappil meippuun di pamilyah. Ya etan pamilyah ni leldengen Apu Dios ey mehakkehakkey ni um-ehneng.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Et ya etan tuun meamtaan ni nenakew idan nunman ni ngunut ni mahapul ni mebahbah ey gihheben, anin idan emin ni wadan hi-gatu tep nginhay tu hu tugun Apu Dios e impahding tu hu anggeba-ing ni peteg di Israel.”
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o concerto do Senhor e fez uma loucura em Israel.
16 Kakkabbuhhan nunman ni newa-waan tu ey inemung Joshua ida etan tuu e neenappil ida meippuun di helag da ey neputuk hu helag Judah.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada.
17 Ineyagan dadda et meennappil ida meippuun di pewen da e ya pewen Serah hu neputuk. Neenappil ida mewan meippuun di pamilyah ey neputuk hu pamilyah Sabdi.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família de Zerá; e, fazendo chegar a família de Zerá, homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Hinakkehakkey dadda pamilyah Sabdi ey neputuk hi Akan e u-ungngan Karmi, e inap-apun Sabdi.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Et kan Joshua nan Akan ey “U-ungngak, ehel mu hu makulug nan Apu Dios e Dios tayu kadeyyawan helag ni Israel. Imay ehel mu impahding mu, entan tu iheut.”
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor , Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Himmumang hi Akan ey kantuy “Makulug ni nanliwattak nan Apu Dios. Heninnuy impahding ku:
20 E respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Inang-ang ku hu kayyaggud ni andukkey ni balwasin nalpud Babilon ya dewanggatut ni palatah ni silber, ya umlaw di kagedwah ni kiloh ni balituk ey ginamgammak ida et al-en ku. Immen idad kampuk e ingku-kuk e wadad nandallem hu silber.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata e, uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, debaixo dela.
22 Et umitu-dak hi Joshua ni an menemmak ni nunman ni intalun Akan. Nambesik idad kampu tu ey tu-wangun himmak da etan kantun nengiku-ku-an tu e nandallem hu silber.
22 Então, Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata, debaixo dela.
23 Inla da et ilaw dad kad-an Joshua et yadda emin ni helag Israel et i-aplag dad puyek di hinanggan Apu Dios.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as deitaram perante o Senhor .
24 Singnged Joshua et yadda tutu-u hi Akan ey inladadda etan silber, ya etan andukkey ni balwasi, et ya etan balituk, yadda u-ungnga tu, yadda baketu, yadda kebayyu tu, yadda kalneroh tu et ya kampu tu, yadda emin ni wadan hi-gatu et ilaw daddad nedayyukung di Akor.
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã, filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e as suas ovelhas, e a sua tenda, e a tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Kan Joshua nan Akan ey “Kele ka immidwat ni panliggatan tayu? Yan nunya ey kastiguen dakan Apu Dios.”
25 E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
26 Sina-bunan daddan dakel ni batu et maipu-ul et ingganah nunyay nanengtudman. Humman gaputun neingadnan humman ni Bebley ni Ligat, neipalpun nunman. Negibbuh ni neipahding huyya ey na-kal law bunget Apu Dios.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje; assim o Senhor se tornou do ardor da sua ira; pelo que se chamou o nome daquele lugar o vale de Acor, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?