Josué 21

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Limmaw ida hu helag Levi di kad-an Eleasar e padi et hi Joshua e u-ungngan Nun et yadda kamengipappangngulun helag Israel
1 Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 di Siloh di Kanaan et kandan hi-gaday “Intugun lan Apu Dios nan Moses e meidwatan kamin pambebleyan mi niya pampattulan min animal mi.”
2 E falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Ey inu-unnud da humman ni in-olden Apu Dios et idwatan idan edum dan helag Israel ida helag Levi ni pambebleyan da et ya pampattulan da. Yadda neidwat ni hi-gada ey nealad pupuyek ni neidwat idad edum dan helag Israel.
3 Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e os seus arrabaldes.
4 Yadda pamilyah Kohat e helag Levi hu nemangulun nebunut ni meidwatan ni pambebleyan. Hi-gada ey helag Aaron e padi ey neidwatan idan hampulut tellun bebley ni panha-adan da. Humman idan bebley ey edum ni puyek idan helag Judah, helag Simeon et ya helag Benjamin.
4 E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 Yadda edum ni helag Kohat ey neidwatan idan hampulun bebley e nalpud puyek idan helag Epraim, helag Dan et ya helag Manasseh di appit ni kakelinnugin aggew.
5 E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Yadda helag Gerson ey neidwatan idan hampulut tellun bebley e nalpud puyek idan helag Issakar, helag Asher, helag Naptali et ya helag Manasseh di appit ni kasimmilin aggew.
6 E aos filhos de Gérson couberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades;
7 Yadda helag Merari ey neidwatan idan hampulut dewwan bebley e nalpud puyek idan helag Reuben, helag Gad et helag Sebulun.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades;
8 Inu-unnud idan helag Israel hu inhel Apu Dios ni intugun Moses et ibubunut da et itudu da pambebleyan idan helag Levi et ya kudal dan pampattulan da.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Huyyadda ngadan ni bebley ni indawat idan helag Judah et ya helag Simeon
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram mencionadas,
10 idan helag Aaron e helag Kohat e helag Levi. Hi-gada nemangulun nebunut.
10 Para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Neidwat ni hi-gada Arba e Hebron hu ngadan tun nunya e wadad duntuduntug di Judah et yadda kudal di nanlinikweh diman. Hi Arba ey aman Anak.
11 Assim lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes ao redor.
12 Nem yadda papayyew et yadda ekka-ket ni bebley ni neihnup diman ey neidwat dedan nunman nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh.
12 Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Huyyadda hu bebley ni neidwat idan helag Aaron e padi e neunnudan idan kudal: ya Hebron (e hakey ni nepilin bebley ni keihhikkugan), ya Libnah,
13 Assim aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade do refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os seus arrabaldes;
14 ya Jattir, ya Estemoa,
14 Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 ya Holon, ya Debir,
15 E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 ya Ain, ya Juttah, et ya Bet Semes. Heyam ni bebley e neunnudan idan kudal hu indawat idan helag Judah et hi Simeon.
16 E Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos.
17 Epat ni bebley dama hu neidwat ni puyek idan helag Benjamin. Huyyadda ya Gibeon, ya Geba,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 ya Anathot et ya Almon e neunnudan idan kudal.
18 Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
19 Hampulut tellun emin hu bebley ni neidwat idan papaddin helag Aaron e neunnudan idan kudal.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Yadda edum ni helag Kohat e helag Levi ey neidwat ida huyyan bebley e edum ni puyek ni neidwat idan helag Epraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte, da tribo de Efraim.
21 Huyyaddan bebley ey Sekem (hakey ni bebley ni pinili dan keihhikkugan) etan di duntuduntug ni bebley di Epraim et ya Geser,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 ya Kibsaim et ya Bet Horon. Epat ni bebley e neunnudan idan kudal.
22 E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
23 Epat ni bebley hu neidwat ni edum ni puyek idan helag Dan e yadda Eltekeh, ya Gibbethon,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 ya Aijalon et ya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal.
24 Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
25 Neidwat hu dewwan bebley di puyek idan kagedwah ni helag Manasseh. Huyyadda ey Taanak et ya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal diman.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades.
26 Hampulun bebley emin hu neidwat idan helag Kohat e neunnudan idan kudal.
26 As cidades para as famílias dos demais filhos de Coate, foram dez e os seus arrabaldes.
27 Hedin yadda edum ni helag Levi e helag Gerson ey neidwat ni hi-gada hu edum ni bebley idan kagedwah ni helag Manasseh. Ya ngadan idan nunyan bebley ey Golan di Bashan (e hakey ni nepilin bebley ni keihhikkugan) et ya Beesterah et yadda kudal diman.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades.
28 Yadda epat ni bebley ni edum ni puyek idan helag Issakar ni neidwat idan helag Gerson ey ya Kishion, ya Daberat,
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,
29 ya Jarmut et ya Engannim e neunnudan idan kudal da.
29 Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades.
30 Epat daman bebley hu indawat idan helag Asher idan helag Gerson: ya Mishal, ya Abdon,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,
31 ya Helkat et ya Rehob e neunnudan idan kudal.
31 Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes;
32 Indawat ida daman helag Naptali ni hi-gada hu tellun bebley: ya Kedes di Galilee (huyya hakey ni nepilin bebley ni keihhikkugan), ya Hammot Dor et ya Kartan e neunnudan idan kudal.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades.
33 Ya bilang ni emin ni bebley ni neidwat idan helag Gerson ey hampulut tellu e neunnudan idan kudal.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Yadda epat ni bebley ni edum ni puyek idan helag Sebulun ni neidwat idan edum ni helag Levi e helag Merari ey ya Jokneam, ya Kartah,
34 E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,
35 ya Dimnah et ya Nahalal e neunnudan idan kudal.
35 Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades.
36 Yadda dama epat ni bebley di puyek idan helag Reuben ni neidwat ey ya Beser, Jahas,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes,
37 Kedemot et ya Mephaat e neunnudan idan kudal diman.
37 Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades.
38 — ausente —
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
39 — ausente —
39 Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 Ya bilang ni emin ni bebley ni neidwat idan helag Merari ey hampulut dewwa.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 — ausente —
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 — ausente —
42 Estavam estas cidades, cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Hi Apu Dios ey indawat tuddan helag Israel ni emin etan bebley ni insapatah tun iddawat tudda lan aammed da. Inapput dadda nampambebley diman et degyunen dadda et pambebleyan da.
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Winedan Apu Dios linggep dan emin di nambebleyan da. Ey endi hakey ni buhul da hu wada kabaelan tun mengubbat ni hi-gada, tep binaddangan idan Apu Dios et apputen dan emin buhul da.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme a tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos pôde resisti-los; todos os seus inimigos o Senhor entregou-lhes nas mãos.
45 Ey impeamnu tu emin hu impakulug tuddan helag Israel ni pehding tu.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra