Josué 20
IFY vs ARA
1 Entanniy kan Apu Dios nan Joshua ey
1 Disse mais o Senhor a Josué:
2 “Ehel muddan edum mun helag Israel et pumili kayun bebley ni keihhikkugan e humman inhel ku dedan lan Moses.
2 Fala aos filhos de Israel: Apartai para vós outros as cidades de refúgio de que vos falei por intermédio de Moisés;
3 Et yadman bebsikan ni hakey ni tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at, ma-lat ibsikan tu etan tuun mengi-ewwit ni pintey tu.
3 para que fuja para ali o homicida que, por engano, matar alguma pessoa sem o querer; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Dammutun umbebsik di hakey idan nunyan bebley et lumaw di daka pengippennuhin kasuh di heggeppan nunman ni bebley et ehelen tuddan ap-apudman hedin hipa makulug ni neipahding. Pehgep da etan tuud bebley ey intuduan dan pambelleyan tu et manha-ad diman.
4 E, fugindo para alguma dessas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá o seu caso perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, o tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Hedin wada mei-unnud etan idan aaggin netey ni an mengi-ewwit ey eleg mabalin ni an i-abulut idan tuun pedpap humman ni pimmatey tep eleg tu igeb-at ey beken pay ni gapun bunget tu.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem querer e não o aborrecia dantes.
6 Yadda tutu-udman hu mengippennuh ni nunman ni kasuh et meamtaan hedin endi bahul tu. Hedin meamtaan e endi bahul tu, dammutun manha-ad diman et hegeden tu ketteyyan etan ni eta-gey ni padid man ni nunman neipahdingan tu. Ey han law nambangngad di bebley ni nalpuan tu.”
6 Habitará, pois, na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que for naqueles dias; então, tornará o homicida e voltará à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Yadda bebley ni piniliddan helag Israel ni keihhikkugan ey yad appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan, Kedes di Galilee di duntuduntug ni bebley idan helag Naptali, Sekem di duntuduntug e bebley di helag Epraim et ya Hebron etan di duntuduntug ni bebley idan helag Judah.
7 Designaram, pois, solenemente, Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, e Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 Yad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey pinili dadda hu Beser e bebley idan helag Reuben e wadad nedeklan ya Ramot di Gilead di bebley idan helag Gad et ya Golan di Bashan di bebley idan helag Manasseh.
8 Dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Huyyadda bebley ni netudun bebsikan idan helag Israel winu yadda nekibebley ni hi-gadan pimmatey nem eleg tu igeb-at et yadman keihhikkugan tu ma-lat eleg pateyen idan mengi-ewwit ingganah ni keippennuhan ni kasuh da.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que habitava entre eles; para que se refugiasse nelas todo aquele que, por engano, matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?