Josué 1

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan eman ni endi law hi Moses e bega-en Apu Dios tep netey ey immehel hi Apu Dios nan Joshua e u-ungngan Nun, e kamemabbaddang lan nan Moses ni nunman.
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 Kantun hi-gatuy “Yan nunya tep endi law hi Moses e bega-en ku, ey pandaddan kayuddan emin eyan tutu-u et man-agwat kayud Wangwang e Jordan et lumaw kayud bebley ni iddawat kun hi-gayun helag Israel.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Inhel ku dedan lan Moses ni nunman e iddawat kun hi-gayun helag Israel emin hu bebley ni lawwan yu.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 Ya pappeg ni iddawat kun pambebleyan yu, ey meippalpud desert di appit ni south ingganah di duntug di Lebanon di north, yad Wangwang e Euphrates di appit ni kasimmilin aggew et yad nampambebleyan idan Hittite, et mampalaw lad Baybay e Mediterranean di appit ni kelinnugin aggew.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 E-helen kun hi-gam e Joshua e endi hu mabalin ni an mengapput ni hi-gam ni nunyan ketaggum, tep wada-ak ni ingganah ni memaddang ni hi-gam, henin nemenaddangan ku lan Moses. Eleg daka hi-yana niya eleg daka iwwalleng.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Pekedhel mu nemnem mu ey entan takut tep hi-gam mengippengnguluddan tuuk ni an mambebley etan di inhel kuddan aammed yun iddawat kun hi-gayu.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Nem mahapul ni pekedhel mu nemnem mu niya entan takut mu. Ey ang-ang mu et u-unnuden mu emin ida etan Tugun kun indawat Moses ni hi-gayu. Entan tu iwalleng anin ni hakey eyaddan Tugun et kayyaggud ni ingganah hu meippahding ni hi-gayu anin ni attu lawwan yu.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 Mahapul ni ittuttuddum idan tuu hu neitudek di Tugun ku ey mahapul ni eddaeddalen mun kawwalwal niyan hileng. Ey mahapul ni u-unnuden mun emin hu neitudek diman ma-lat yumaggud ka ey kayyaggud pambalinan ni emin ni pehding mu.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Ey nemnem mu e hi-gak e Ap-Apu e Dios yu, ey wada-ak ni ingganah ni umbaddang ni hi-gam, anin ni attu lawwam. Et humman hu, entan kedismayah mu ey entan takut mu. Pekedhel mu nemnem mu ey pandinel kan hi-gak.”
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Entanni ey in-olden Joshua idan aap-apun
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 umlaw idad kampun emin ni tutu-u et da ehelen ni hi-gada e kanday “Pandaddan kayun kennen yu tep melebbah tellun aggew ey man-agwat itsud Wangwang e Jordan et itsu mambebley etan di indawat Apu Dios tayun hi-gatsu.”
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 Kan Joshua idan helag Reuben nan Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh ey
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 “Entan tu liwwan eman inhel lan Moses ni hi-gayu e iddawat Ap-Apu e Dios tayu eya bebley di Jordan di appit ni kasimmilin aggew et pambebleyan yu.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Anin manha-ad idadya hu aahwa yu, yadda u-ungnga yu, et yadda animal yu. Nem hedin hi-gayuddan sindalu, ipengulu yudda edum tayun helag Israel et man-agwat itsud Wangwang e Jordan et baddangan yudda aaggi yu
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 ingganah ellan tayu humman ni indawat Apu Dios ni hi-gada dama bebley di Jordan di appit ni kelinnugin aggew, ma-lat melinggep law emin helag Israel, et han dammutun mambangngad kayun mambebley kayu eyad appit ni kasimmilin aggew ni intudun Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gayu.”
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 Hinumang idan tuu hi Joshua e kanday “Pehding min emin hu in-olden mu. Ey anin ni attu pengittu-dakan mun hi-gami et umlaw kami.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 U-unnuden min emin hu e-helen mu henin nengu-unnudan min Moses. Hi Apu Dios tayu hu memaddang ni hi-gam henin nemenaddangan tun Moses.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Hedin wada mangngenghay ni e-helen mu winu eleg mengu-unnud ni olden mu ey mahapul ni pepettey. Entan panhelindewa, nem pandinel ka ey ipahding mu emin hu kabaelam.”
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra