Josué 15
IFY vs ACF
1 Huyyadda pappeg ni bebley ni neidwat idan helag Judah.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Ya pappeg di south ey meippalpud gilig ni Netey ni Baybay,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 et mampalaw di kandan Scorpion Pass ingganah mewan di Sin e linabhan tu Kades Barnea, et ya Hesron et mampalaw di Addar, et han manlikweh ni nampalaw di Karka,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 et madegah lad Asmon et unuden tu hu kulukul di gilig ni Egypt et ingganah lad Baybay e Mediterranean et mepappeg diman. Humman hu pappeg ni bebley idan helag Judah di appit tud south.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Ya pappeg di appit ni kasimmilin aggew ey neiunnuunnud di kedukkey ni gilig ni Netey ni Baybay et manteyed lad ingganah di utduk ni Wangwang e Jordan. Yadman hu neilepuan ni pappeg di north,
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 et manteyed di Bet Hoglah ey nampalaw di appit ni north ni Bet Arabah ingganah di Batun Bohan. Hi Bohan e u-ungngan Reuben.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Neipalpu mewan di Nedeklan e Akor et mampalaw di Debir et manlikweh ni nampalaw di north di Gilgal e demang ni kandan Adummim Pass di appit ni south di nandeklan. Nampalaw lad hebwak di Ensemes ingganah di Enrogel,
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 et manteyed di Nedeklan e Hinnom di appit ni south di duntug ni kad-an ni bebley idan Jebusite e Jerusalem. Nampalaw la pappeg di tuktuk ni duntug di appit ni kakelinnugin aggew di Nedeklan e Hinnom di gilig ni Nedeklan e Rephaim di north.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Meippalpudman ni tuktuk ni duntug ey nampalaw di Hebwak e Neptoah et ingganah di bebley ni nangkeihnup di Duntug e Epron. Dimmateng diman et mandayyud Baalah (e Kiriat Jearim hakey ni ngadan tu).
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Nanlikweh di appit ni kakelinnugin aggew di Duntug e Seir ey neiunnuunnud di north ni Duntug e Jearim, e Kesalon hu hakey ni ngadan tu, et mandayyud Bet Semes et labhan tu Timnah.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Nampalaw la hu pappeg ingganah di duntug di Ekron et manlikweh di Sikkeron et malebah di Duntug e Baalah et mampalaw di Jabneel et mepappeg di Baybay e Mediterranean.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Humman hu pappeg tud appit ni kakelinnugin aggew. Huyyadda nambebleyan idan helag Judah.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Inu-unnud Joshua hu in-olden Apu Dios ni hi-gatu e meidwat nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh e helag Judah hu Hebron e bebley Arba e aman Anak et humman patal tu etan idad bebley ni meidwat idad helag Judah.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Dinegyun Kaleb di diman e bebley ida helag Anak e humman ida helag di Seshai, hi Ahiman et hi Talmai.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Entanni et lumaw mewan di Debir hi Kaleb ma-lat tu gubaten ida tutu-udman. (Yan ngadan ni Debir ni nunman ey Kiriat Sepher.)
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Kan Kaleb ey “Peahwak hu u-ungngak ni bii e hi Aksah etan ni lakin kabaelan tun menggep ni Kiriat Sepher.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Entanni ey hi Otniel e u-ungngan Kenas e agin Kaleb hu nanggep ni nunman ni bebley et peahwan Kaleb ni hi-gatu hi Aksah e u-ungnga tu.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Yan nunman ni aggew ni nan-ahwaan da ey inhel Otniel nan Aksah et tu ibegan ametu hu kamedennumin puyek ni beltanen tu. Et lumaw hi Aksah di kad-an ametu. Immehep di kebayyu tu ey minahmahan ametu hedin hipa ibbagetu.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Et kan Aksah nan ametuy “Kabbabbal kan hi-gak e ama tep indawtan muwak ni puyek di Negeb, nem ettu anhan et idwatan muwak pay ni puyek ni kamedennumi.” Et idwat Kaleb ni hi-gatu hu nengin-ahpat et ya nengi-ehpen ni hebwak.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Huyyadda hu bebley ni neidwat idan helag Judah ni pambebleyan dad south:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 yadda bebley dan neka-iddawwid appit ni south e neihnup di pappeg ni Edom ey yadda Kabseel, Eder, Jagur
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hasor Hadattah, Keriot Hesron (winu Hasor)
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hasar Gaddah, Hesmon, Betpelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasar Sual, Beersheba, Bisiothiah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Esem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Siklag, Madmannah, Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Labaot, Silhim, Ain, et ya Rimmon. Dewampulut heyam hu bilang idan nunyan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Yadda bebley dad hengeg idan duntug ey: Estaol, Sorah, Asnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoah, Enggannim, Tappuah, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmut, Addullam, Sokoh, Asekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gederah et ya Gederothaim. Hampulut epat hu bilang idan nunyan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida etan ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Yadda edum ni bebley da ey yadda Senan, Hadashah, Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah, Jokteel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmam, Kitlis,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Naamah, et ya Makkeda. Hampulut enem hu bilang idan nunyan etta-teng ni bebley e nei-dum pay ida etan ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Ya edum pay ni bebley da ey ya Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iptah, Asnah, Nesib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Aksib et ya Mareshah, heyam hu bilang idan nunyan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida etan ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 In-edum da pay hu Ekron et yadda ekka-ket ni bebley ni wadadman,
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 nei-dum pay ida etta-teng niya ekka-ket bebley ni neihnup di Asdod, meippalpud Ekron ingganah di Baybay e Mediterranean.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Nei-dum pay hu Asdod et ya Gaza et yadda ekka-ket ni bebley diman, meippalpud etan di kulukul ingganah di Egypt ey ingganah di gilig ni Baybay e Mediterranean.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Yadda bebley dad duntuduntug ey: Samir, Jattir, Sokoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dannah, Kiriat Sannah e Debir hu hakey ni ngadan tu
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab Estemoh, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goshen, Holon et ya Giloh. Hampulut hakey emin ida huyyan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Nei-dum pay hu Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janim, Bet Tappuah, Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humtah, Hebron et ya Sior. Heyam ida huyya etta-teng ni bebley ey nei-dum pay hu ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Nei-dum dama hu Maon, Karmel, Sip, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah et ya Timnah. Hampulun emin hu bilang idan nunyan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Ya edum pay ni bebley da ey: Halhul, Bet Sur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet Anot et ya Eltekon. Enem ida huyyan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Yadda pay hu edum ni bebley da ey Kiriat Baal e Kiriat Jearim hu hakey ni ngadan tu et ya Rabbah. Dewwan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Huyyadda pay hu bebley da etan di desert: Bet Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsan, Maehin ni Bebley et ya Engedi. Enem ida huyyan etta-teng ni bebley ey nei-dum pay ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Nem eleg kinabaelan idan helag Judah ni dinegyun ida Jebusite ni nambebley di Jerusalem et ingganah nunya ey nekibebbebley idan hi-gadadman.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?