Jó 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaw beken dedan ni neligat hu biyag ni tuu eyad puyek e henin kamekittangdan e kamanhelheltap?
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Ya tuu ey henin himbut e kaum-abtun kehillengan tu ma-lat man-iyyatu. Ey henin kamekittangdan e tuka hehhegeda tangdan tu.
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 Hedin hi-gak ngu man nakka umlelemyung ni kewa-wa-wa niyan kahilehileng tep endi law namnamah kud neitu-wan ku. Huyya katteg ngu indawat Apu Dios ni neitu-wan ku.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Hedin nehileng et bimmaktaddak man nakka abtui hu kewa-waan tu. E-eggel ni nampiggaddak, tep ayepaw ey eleg mewa-wa.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Nebigihan hu annel ku niya kaman-aayuh hu nenan pelhak.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Anggegannuy kamenglaw hu aggew ku e heni hangkedem ni ebuh. Ey endi namnamah kun meteggu.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 ‘Apu Dios, entan tu anhan liwwan e heni hakey ni yayyah ni ebuh hu biyag ku et endi law nak pan-an-anlaan, tep anggegannuy mepappeg law hu biyag ku.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Muwak kaang-ang-angan nunya, nem eleg muwak ali law ang-anga. Muwak ali hemmaken, nem endi-ak ali law, tep metteyyak.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 — ausente —
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 — ausente —
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Maggeh hu nemnem ku niya nakka umlelemyung. Et humman hu, mahapul ni um-ehellak ma-lat ehelen ku gibek ku.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Kele muwak kagugguwalyai, kaw heni-ak etan ni anggetakkut ni mategud baybay?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Hedin bimmaktaddak ma-lat patnaak ni man-iyyatu et kangku et melilliwwan hu ligat ku,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 man muwak katenattakkuta kumedek di muka pei-innep ni hi-gak. Dakel muka peang-ang ni anggetakkut niya muwak kalelmama.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Et humman hu, nakka pekeddukdul hu hehkelen muwak et mateyyak nem ya nak meteggun manhelheltap.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Hiyya ew katteg hu mambiyag. Imminglayyak law eyan neitu-wan ku. Et humman hu, entan tuwak ikakkaguh et ngenamungngak ew ngu. Endi damengu silbin biyag ku.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Kaw hipa ngu anhan hu tuu, et mu ikakkaguh?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Muka hellipat-in emin hu tuka pehpehding ni kewa-wa-wa, et muka iddawsin panliggatan tu ma-lat pematnam ni hi-gatu.
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Kaw dammutu anhan ni iwwingim di pangil ni nekemtang?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Hipa nambahulan kun hi-gam, e kamengu-uhdung ni tuu? Kele hi-gak mu pinilin panhelheltap? Kaw hi-gak kaum-idwat ni ligat mu?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Kaw eleg mu liwwana liwat ku? Anggegannu law ey meikkullungngak et muwak ali hemmaken ey endi-ak.’”
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.