Isaías 7

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan nampatulan Ahas e u-ungngan Jotham e u-ungngan Ussiah di Judah ey ginubat di Resin e patul di Syria et hi Pekah e u-ungngan Remaliah e patul di Israel ida iJerusalem, nem eleg dadda apputen.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Dingngel Ahas e patul ni Judah e kabaddangiddan sindalun Syria ida sindalun Israel ni mengubbat ni hi-gadan iJudah ey nemahhig takut tu. Anin idan tutu-u tu et nemahhig dama takut da et ida kamanggegeygey e henidda keyew ni kapan-igiwwed ni pewek.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Nem kan Apu Dios nan Isaiah ey “Ikuyug mu eya u-ungngam e hi Shear Jashub et yu dammuen hi Ahas e patul. Immen di keltad ni kapangngunnuiddan kamengapyan balwasi etan di pappeg ni alak ni kadellanan danum ni kamelpud Lebeng di Ahpat.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 Ehel mun hi-gatu et mandaddan niya pelinggep tu nemnem tu et eleg tumekut. Ya bunget nan hi Resin e patul, niyadda edum tun iSyria ni hi Pekah e patul e u-ungngan Remaliah, ey beken ni anggetakkut tep ya bunget da ey henin kamangke-dep ni ngalab ni dewwan ittungu.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Em, implanuh idan nunman ni patul ni Syria niya Israel e
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 gubbaten da hu Judah niya sinattakkut dadda tutu-udman, ma-lat mei-dum idan hi-gada niya ma-lat pambalin dan patul ni Judah etan u-ungngan Tabeel.
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Nem hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey eggak i-abulut ni meippahding humman ni planuh da.
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Tep beken ni na-na-let hu Syria nem ya Damascus e capital nunman ni bebley. Et humman hu, endi ikkedhel idan tuudman, anin ya patul da e hi Resin. Anin ni ya Israel et melebbah hu na-nem et liman toon et mekabbahbah.
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 Emin hu bebley di Israel ey endi ikkedhel da, anin ni ya Samaria e capital ni bebley da. Et humman hu, endi dama ikkedhel idan tuudman, anin ya patul da e hi Pekah.
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Intu-dak mewan Apu Dios hi Isaiah ni an menghel nan Ahas e patul ni pinhed tun e-helen ni hi-gatu. Heninnuy hu inhel Apu Dios:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Ibegam ni hi-gak e Ap-Apu e Dios mu hu pengi-immatunam e makulug ni baddangan daka ma-lat apputen mudda buhul mu. Dammutun ya iddawat kun pengi-immatunam ey melpud kabunyan winu melpud nandaul di Dungay, ngenamung kan pinhed mun pillien.”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 Nem eleg abuluten Ahas e kantuy “Eleggak mambeggan pengi-immatunak, eggak pinhed tep eleg mahapul ni nak patnaan hu kakulugan tun kae-helan Apu Dios.”
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 Et kan Isaiah nan Ahas et yadda edum tuy “Hi-gayun edum kun helag David ey nepappeg tu-wa anhan law hu anus kun hi-gayu, ey tuu-ak ni ebuh. Kaw anin ni hi Apu Dios et pinhed yun mepappeg hu anus tun hi-gayu?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 Imay tep et hi-gatu mengidwat ni pengi-immatunan yulli: Yalli etan kat-agun bii ey i-ungnga tulli hu gelang ni laki, niya ngeddanan tullin hi “Emmanuel.”
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 Yallin keettengan tun amta tu law ni mampilli hedin hipa kayyaggud niya lawah, ey ya kennen idan tutu-u ey ya gatas niya putsukan.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Nem eleg medettengi humman ni aggew ey meapput ida etan dewwan patul e yuka tattakusin patul ni Israel et ya patul ni Syria. Em, nanna-ud ni meapput hu bebley idan nunman ni patul et mawehit idalli tutu-udman.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 Nem peellillin Apu Dios hu nehalman ni ligat ni hi-gam, e Ahas, yadda tutu-um et yadda neiegin hi-gam. Nehalman ni anggetakkut huyyan um-alillin helheltapen yun ligat nem yadda la ligat ni hineniktaman ni bebley tayu neipalpu eman ni neappilan ni Israel di Judah. Peelli tulli hu patul di Assyria et yadda sindalu tu.
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 Yan nunman alin aggew, ey mantulpip hi Apu Dios et pengamtaan idan iEgypt et heniddalli aggiyyet ni um-alin mangkelpud kedaddawi-an ni bebley di pangan Wangwang e Nile. Um-alidda dama hu iAssyria e heniddalli babbayung,
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 et maihinap idan emin eyad bebley yu anin idad nedeklan, yaddad leyang, yaddad nangkahbitan et yaddad pattullan.
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 Hedin medettengan ali humman ni aggew ey an ali ewwiten nan Apu Dios hu patul di Assyria di ba-hil ni Wangwang e Euphrates et umlin mengubbat ni hi-gayu. Humman ni patul ey henin etan ni kametangdanin kamampu-lit, tep bahbahen tulli emin hu wadan hi-gayu e heni kep-uhan tulli iming yu, ya bewek ni ulu yu, et yadda bewek ni annel yu.
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 Yan kedettengan alin nunman ni aggew, ey nemahhig ali panhelheltapan idan tutu-un metdaan et ya hakey ni pamilyah ey hakey ni baka niya dewwan kalneroh ni ebuh hu wadan hi-gada.
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 Et yaddalli hahhakkey ni tutu-un metdaan ey ebuh ali gatas et ya putsukan ni kennen da.
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 Yan nunman ali mewan ni tsimpuh, ey yadda kayyaggud ni pantenneman ni kametennemin hanlibun grapes e kamambalol ni hanlibun palatah ni pilak, ey mangkebel-ah et ya hebit niya gugulun umtemel.
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 Et umlaw idalli tutu-un mandedweng diman tep umkeya-mun ali etta-teng ni helek ni nangkahbitan.
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 Yadda etan duntug ni netaneman nunman ey endi law umlaw diman, tep simmemel ida nangkahbitan ni helek ey yadman kapengnganniddan babakka niyadda kakalneroh ni helek.”
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra