Isaías 65

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan Apu Dios ey “Nandaddannak et ni menummang ni dasal idan tutu-uk, nem eleg ida mandasal. Nandaddannak mewan ni mampeamtan hi-gada, nem eleg da-ak heppula. Em, eleg ida mandasal ni hi-gak, anin ni nandaddannak ni menummang ni hi-gada et kan ku-et ey “Iyyadya-ak ni ihik ni umbaddang ni hi-gayu.”
1 Tornei-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado daqueles que não me buscavam. A uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Nemahhig ida huyyan tutu-uk! Hamban hi-gak u-unnuden da ey ambeken, tep nanengtun lawah daka pehpehding e ya pinhed da daka u-unnuda. Nem ay anin ni hanniman ida et nandaddannak ni ingganah ni mengapngan hi-gada.
2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus próprios pensamentos;
3 Endi baing dan mengippebungngebungnget ni hi-gak. Ida kaumlaw di daka ngillinan legunta ni ida nan-appit di daka daydayawan dios da, ni da giniheb hu bangbangluddad daka pan-appisiddan beken ni makulug ni dios.
3 povo que de contínuo me provoca diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;
4 Hedin hileng, man umlaw idad leyang niyaddad kukullung et ida makihummangan ni linnawan nangketey. Daka kenna detag ni killum ni neiappit idan beken ni makulug ni dios niya daka ihhibul hu danum tu.
4 que se assenta entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; que come carne de porco, achando-se caldo de coisas abomináveis nas suas vasilhas;
5 Hedin mewan, kandan edum dan tutu-uy “A-allaw kayu et eleg dakemi kapaen tep neieng-eng kamin Apu Dios.” Eggak han-anus hu tutu-un henin nunman. Eggak han-isipel hu nemahhig ni bunget kun hi-gada e heni kaumhihinyab ni apuy ni eleg me-dep.
5 e que dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde o dia todo.
6 Ninemnem ku dedan e kastiguek ida. Humman ni ninemnem kun pehding ey neitudek. Eggak pemegga i-ineng. Ibbaleh ku hu nanliwatan da,
6 Eis que está escrito diante de mim: Não me calarei, mas eu pagarei, sim, deitar-lhes-ei a recompensa no seu seio;
7 et ya nanliwatan ida daman aammed dan hi-gak. Tep ginihegiheb da hu bangbanglun in-appit daddan beken ni makulug ni dios dad daka pan-appisid duduntug. Ey lawah daka penghel ni hi-gak. Et humman hu, kastiguek ida tep humman lebbeng tun meippahding ni hi-gada tep ya humman idan impahding da.”
7 as suas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de seus pais, diz o Senhor, os quais queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; pelo que lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 Kan mewan Apu Dios ey “Endi hakey ni tuun tu bahbahen ni emin hu intanem tun grapes hedin wadadda lawah, tep eleg tudda bahbaha hu kayyaggud ma-lat usalen tu. Hanniman daman hi-gak e eggak bahbahan emin ida tutu-uk tep ihhehwang kudda etan kamengu-unnud ni hi-gak.
8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, e se diz: Não o desperdices, pois há bênção nele; assim farei por amor de meus servos, para que eu não os destrua a todos.
9 Bendisyonak ida helag Judah e helag Israel et pebeltan kun helag da hu bebley dan Israel e kad-an idan duntug ku ma-lat mambebley ida hu pinilik ni tuuk diman.
9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro dos meus montes; e os meus escolhidos herdarão a terra e os meus servos nela habitarão.
10 Yallin nunman ey yadda tutu-un kamengu-unnud ni hi-gak ey da ippattul hu kalneroh da niya baka dad Saron niyad Nedeklan e Akor.
10 E Sarom servirá de pasto de rebanhos, e o vale de Acor de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.
11 Nem beken ni henin nunman hu meippahding idan nengiwalleng ni hi-gak, tep eleg da hanguden ni umlaw di duntug ku e Zion e kad-an ku, niya daka daydayawadda beken ni makulug ni dios e hi Meni nan Gad e humman ida daka kullugan dios ni kamengidwat ni kayyaggud ni gahat da.
11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a fortuna, e que misturais vinho para o Destino
12 Nanna-ud ni mepettey kayu, tep eleg yu pinhed ni u-unnuden hu nakka ituttuddu. Eleg yuwak u-unnuda tep ya lawah hu pinhed yun pehpehding.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porque quando chamei, não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey e-helek ni hi-gayu e yadda kamengu-unnud ni hi-gak ey dakel hu kennen da niya innumen da, nem hedin hi-gayu man meuppa kayu niya endi innumen yu. Man-am-amleng ida, nem hedin hi-gayu man mebabba-ingan kayu.
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, mas vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Man-a-appeh idallin amleng da, nem hedin hi-gayu man mannannangngih kayullin degeh ni nemnem yu.
14 eis que os meus servos cantarão pela alegria de coração, mas vós chorareis pela tristeza de coração, e uivareis pela angústia de espírito.
15 Ussalen idallin tuu hu ngadan yun pan-iddut, tep petteyen dakeyullin hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg. Nem hedin yadda kamengu-unnud ni hi-gak, ey iddawtak idan baluh ni ngadan.
15 E deixareis o vosso nome para maldição aos meus escolhidos; e vos matará o Senhor Deus, mas a seus servos chamará por outro nome.
16 Hedin wadan hi-gayu mambeggan bendisyon man ibega tun hi-gak e kameiddinnel ni Dios. Ey hedin wada mansapatah, ey isapatah tud ngadan ku. Yadda nelabalabah ni nengipehelheltapak ni hi-gayu, tep ya liwat yu ey mesikked, tep liniwwan ku law ida liwat yu.”
16 De sorte que aquele que se bendisser na terra será bendito no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
17 Kan mewan Apu Dios ey “Weddaek hu baluh ni puyek niya baluh ni kabunyan et mekalliwwan ida etan nelabalabah ni aggew.
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:
18 Pan-am-amlengan yullin ingganah humman idan weddaek. Man-am-amleng idalli tutu-udman e baluh ni Jerusalem ni weddaek tep ebuh ali an-anlan wadadman.
18 Mas alegrai-vos e regozijai-vos perpetuamente no que eu crio; porque crio para Jerusalém motivo de exultação e para o seu povo motivo de gozo.
19 Anin ni hi-gak et nakka um-amleng ni nunman ni baluh ni Jerusalem niyadda tutu-udman. Endilli law umnangih diman niya endilli mampehemmehemmek ni mambeggan baddang diman.
19 E exultarei em Jerusalém, e folgarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 Endi mewan mettey diman ni gelang tep meteggudda ingganah ni kea-ammaan da winu kei-innaan da. Yadda meteggu ingganah umlaw di hanggatut toon da ey meibbillang idan u-ungnga pay ni. Hedin kantu et mettey idan eleg da pay datngen humman ni toon ey humman keang-angan tun kinastiguk ida.
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não tenha cumprido os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; mas o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 Mengapyadda tutu-uk ni baballey da et manha-ad idadman. Ey mantennem idan grapes ey hi-gadalli dama menginnum ni danum tu.
21 E eles edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.
22 Beken ni henin neipahding nunman e immalidda buhul da, et piliwen da baballey da niyadda intanem dan grapes. Yaddalli tutu-uk ey heniddalli keyew e andukkey biyag da ey pan-an-anlaan dalli nan-aatuan da.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus escolhidos gozarão por longo tempo das obras das suas mãos:
23 Kayyaggud ali pambalinan ni ngunnuen da niya endilli lawah ni meippahding ni u-ungngada. Bendisyonan kuddallin ingganah anin idan meittu-nud ni helag da.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para calamidade; porque serão a descendência dos benditos do Senhor, e os seus descendentes estarão com eles.
24 Nandaddannak ni menummang ni dasal da e eleg da gibbuha ey pan-iddawat ku law mahapul da.
24 E acontecerá que, antes de clamarem eles, eu responderei; e estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Yadda wolf e heni ahhu niyadda impah ni kalneroh ey makaddagsiddalli law ni mengngan. Yadda layon ey mengngan idalli law ni dagemi e henin baka. Et yaddalli uleg ey beken idalli law ni anggetakkut. Yad Zion e duntug ku ey endilli law lawah diman niya endilli law hu umbahbah diman.”
25 O lobo e o cordeiro juntos se apascentarão, o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra