Isaías 57

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hedin netey ida kayyaggud ni tutu-u ey endi kamengewwat niya endi kamannemnem e neipahding ni hi-gada humman, tep inhewang idan Apu Dios di lawah ni mekapkapyallin hi-gada.
1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
2 Tep yadda kayyaggud elaw tun tutu-u ey umlinggep ida niya man-iyyatudda hedin netey ida.
2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
3 Nem hedin hi-gayun nekalliwtan ni tutu-u ey heni kayuddan mabekin kamengippahding ni ayak, heni kayun tutu-un daka i-ulig beken da ahwa niya heni kayuddan daka iggatang annel da. Ikeyuy et humalyaen dakeyu!
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 Hi-gayun makallangkak ni nemahhig liwat da, hipa yuka taltalanggai niya hipa anggengi-ngi yu? Ka-ang-ang e makanghay kayu.
4 De quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 Hedin mandeyyaw kayun dios yun kamengippehlag ey kayu kaman-uulig idad hengeg ni keyew ni yuka ngillina. Ey yuka illaw hu u-ungnga yuddad mabetun leyang idad gilig ni wangwang et yu iappit idan dios yu.
5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
6 Ey kayu kaum-alan nemulling ni batu ni dineyaw yun dios yu. Yudda kai-appisin pagey ni dinuyagan yuddan meinnum ni i-appit yun hi-gada. Kaw kanyu nem nakka um-amleng idan nunman ni yuka pehpehding?
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?
7 Kayu kaumlaw di ta-pew ni duntug et kayu man-appit ni nan-uulig kayudman tep humman mewan hakey ni yuka pehding ni mandeyyaw idan dios yu.
7 sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Ya ni-ngangu mewan yuka pengihha-adiddan kinapyan tuun dios yu ey yudda kaittalud bawang ni baballey yud dingkuggan ni lekbi yun neilekbi, ni dinaydayaw yudda. Inwalleng yuwak tu-wangu anhan tep beken law ni hi-gak hu yuka daydayawa. Heni kayu etan ni tuun tuka i-abek hu ahwa tu. Tep yuka pehebballin u-unnuden ida humman ni dios nem hi-gak.
8 Detrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Yu mewan kapakahha-adi annel yun bangbanglu ni yu dineyaw hu dios yun hi Molek. Yuka e-nguhi hu dios ni deyyawen yu, et kayu kamenu-dak di kebebbebley ni an menemmak ni edum ni dios ni deyyawen yu niya kayu mewan kamenu-dak ni an mekihhummangan di bebley ni nangketey.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
10 Kayu kamea-atun an menemmahemmak ni edum ni dios ni deyyawen yu, nem nanengtun eleg kayu menghep. Kanyu nem dakeyu kaiddawsin elet yuddan dios yu, et humman hu eleg kayu manlungtuy.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 Kan Apu Dios ey “Hipadda huyyan dios ni yuka tekkusi et yuwak inwalleng niya yuwak kai-itteki? Kaw eleg yuwak law deyyawa tep nebayag ni nakka pemegga i-ineng?
11 Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Kaw kan yu nem kayyaggud ida humman ni impahding yu? Peamtak idalli humman ni impahding yu et meamtaan e endi kabaelan idan dios yun mengihwang ni hi-gayu.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Hedin mambegga kayun baddang, ey yadda dios ni kinapyan tutu-u pambagai yu, et ang-angen tayu pangngu dedan hedin wada kabaelan dan memaddang ni hi-gayu. Ya kakulugan tu ey pan-ittayab idallin dibdib et meendidda. Anin ni heb-uk ni ebuh et metu-lidda. Nem hedin yadda kamengiddinnel ni hi-gak ey mambebley idallid bebley ku et daydayawen da-ak di Tempol ku.”
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.
14 Kan mewan Apu Dios ey “Pengapya kayun keltad! Pan-ekal yudda nangkeihenid dellanen idan tutu-uk ni neilaw di edum ni bebley et kayyaggud hu dellanen dan pambangngadan da.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Hi-gak etan eta-gey niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni wadan ingganah. Anin ni naka-itta-gey niya kayyaggud ni peteg hu kad-an ku, et mekihha-addak mewan idan tutu-un mampekumbabah niya mantuttuyyun liwat da, et wadaen ku mewan dinel da niya namnamah da.
15 Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Eggak pannananeng hu nakka pebehhul niya bunget kun hi-gada ma-lat eleg ida medismayah, tep hedin eggak ihhanniman ey mettey idan emin hu tutu-un lintuk.
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
17 Bimmubbungettak ni hi-gada tep ya liwat dan nekuliput ida. Et humman hu kinastiguk ida et eggak ida hanguhanguden. Nem eleg ida mesilleg et nanengtun manghay idan daka ippilit pinhed da.
17 Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
18 Inang-ang kudda humman ni impahpahding da, nem liwwanek liwat da et ipenguluk ida niya baddangak ida. Ellubyagek ida mewan hu kaumlelemyung ni hi-gada.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
19 Pelinggep kuddallin emin, yadda neihnup, niyadda neidawwi. Niya panyaggud kuddalli.
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.
20 Nem yadda lawah ni tutu-u, ey endi linggep da e henidda dalluyun di baybay ni kamengihhal ni lugit.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Makulug ni endi linggep idan lawah ni tutu-u.” Huyya hu inhel ni Dios ku.
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra