Isaías 49
IFY vs ARC
1 Dengel yuwak, hi-gayuddan tutu-ud nangkeidawwin bebley. Ya dedan eman ni eggak pay ni maiungnga ey pinili tuwak et tuduen tuwak nan Apu Dios ni pambega-en tu.
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe! O Senhor me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome.
2 Impambalin tu ehel kun henin makattadem ni ispadah. Impaptek tuwak niya impambalin tuwak ni heni nekammusingan ni pana e neidaddan ni meussal.
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, e, com a sombra da sua mão, me cobriu, e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava.
3 Kantun hi-gak ey “Israel, pambega-en dakan hi-gak. Ey deyyawen da-ak idallin tutu-u tep hi-gam.”
3 E me disse: Tu és meu servo, e Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 Kangkuy “Nemahhig nangngunuk, nem endi silbitu! Endi law elet ku tep ya ngunuk, nem endi nansilbian tu. Nem anin, iddinel kun Apu Dios ni mengi-ehneng ni hi-gak niya mengidwat ni ginunggunah ku.”
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , e o meu galardão, perante o meu Deus.
5 Pinutuk tuwak dedan ni nunman nan Apu Dios ni pambega-en tu eman ni eggak pay ni maiungnga. Yan nunya ey inhel tu e emmungek ida neiwehit ni helag Israel e tutu-u tu, et mambangngad idan hi-gatu. Hi Apu Dios e Dios ku hu kakelpuin dayaw, niya hi-gatu kakelpuin elet ku.
5 E, agora, diz o Senhor , que me formou desde o ventre para seu servo, que eu lhe torne a trazer Jacó; mas Israel não se deixou ajuntar; contudo, aos olhos do Senhor , serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 Kantuy “E-etteng hu pengunnuk ni hi-gam nunya e bega-en ku. Tep beken ni ebuh ni ya pengibbangngadam idan natdaan ni helag Israel ni mengu-unnud ni hi-gak hu ngunnuem, nem mambalin kan heni dilag di kebebbebley, ma-lat mu peamta hu elaw ni kehellakniban da.”
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os guardados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Kan Apu Dios, e Kamengihwang niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel, etan ni tuun daka pakappihhula, anggebe-hel ni emin ni kebebbebley eyad puyek, niya bega-en idan aap-apu ey “Ang-angen dakalliddan papatul et uminah idan pengippeang-ang dan lispituh dan hi-gam. Anin idan u-ungnga da et manyuung idan panlispituh dan hi-gam.”
7 Assim diz o Senhor , o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que as nações abominam, ao servo dos que dominam: Os reis o verão e se levantarão; os príncipes diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Kan Apu Dios idan tutu-u tuy “Yallin kedettengan ni aggew ni pengihwangak ni hi-gayu, ey bendisyonan dakeyu e pehding kudda etan imbagabaga yud dasal yu et baddangan dakeyu. Eddugan dakeyu niya ippaptek dakeyu. Ey gapuh ni hi-gayu ey peamnuk etan nekitbalak ni hi-gayun panyaggudan yun emin ni tutu-u. Ibbangngad dakeyulli mewan di bebley yun nebel-ah et mambebley kayudman.
8 Assim diz o Senhor : No tempo favorável, te ouvi e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Kangkuddallin neikelabut ey ‘Meibbukyat kayu law!’ Hedin yadda wadad engeenget ey kangkulli daman hi-gaday ‘Kaukat kayud kawwalwal!’
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.
10 Eleg ida meuppa niya eleg ida me-wew. Ey eleg da law hiktami nemahhig ni petang niya atung di desert. Ippanguluk idad wada innumen da tep ya et-eteng ni neminhed kun hi-gada.
10 Nunca terão fome nem sede, nem a calma nem o sol os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 Mengapya-ak alin keltad idad duntug et dalnen idan tutu-uk.
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
12 Huyyaddan tutu-uk ey melpuddallid nangkeidawwin bebley di appit ni north, yad appit ni kakelinnugin aggew niyad Aswan di Egypt.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 Pan-a-appeh kayun kabunyan! Itkuk yu anla yu e puyek. Elet yu dama a-appeh yu e duduntug! Tep hedin hi Apu Dios, man tuka ellubyaga niya tuka hehmeka tutu-u tun kamanligligat.
13 Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
14 Nem kan idan tutu-ud Jerusalem ey “Inwalleng daitsun Apu Dios, liniwwan daitsu.”
14 Mas Sião diz: Já me desamparou o Senhor ; o Senhor se esqueceu de mim.
15 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Kaw dammutun liwwanen ni ina hu gelang ni in-ungnga tu et eleg tu pinheda? Nem anin ni kantu et wada inan tuka iwwalleng u-ungnga tu, ey bekennak ngun hanniman. Eleg mabalin ni dakeyu iwwalleng ni hi-gak.
15 Pode uma mulher esquecer-se tanto do filho que cria, que se não compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas, ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, me não esquecerei de ti.
16 Em, hi-gayun tutu-uk di Jerusalem ey eleg dakeyu iwwalleng ni hi-gak, tep intudek ku ngadan yu eyad tepayyak. Anin idan nebahbah ni luhud yu et eggak liwwanen.
16 Eis que, na palma das minhas mãos, te tenho gravado; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 Um-aliddalli mengiyayyaggud ni bebley yu et hi-yanen dakeyulli etan idan nemahbah ni hi-gayu.
17 Os teus filhos apressadamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
18 Pan-ang-ang-ang kayu et ang-angen yu kameippenahding! Ida kamangkeemmung u-ungnga yu et ida kamampengennamut! Hi-gak e hi Apu Dios e wadan ingganah ey hammaden kun e-helen e umyaggud ali eya bebley yu. Tep nanna-ud ni igaggaya yuddalli hu edum yun um-anemut henin kapengigaggayain biin melehhin ni inhuklub tu gamgam tu.
18 Levanta os olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam veem a ti; vivo eu, diz o Senhor , que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 Nebahbah bebley yu et meiwalleng, nem yan nunyay kulang kaya mewan ni keihha-adan ni tutu-u yun kamampengennamut. Ey yadda nemahbah ni bebley yu ey meiddawiddalli law ni hi-gayu.
19 Porque, nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, te verás, agora, apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Yaddalli etan mampengennamut ni tutu-u yun neiungngad bebley ni neilawwan yu ey kandalliy ‘Ek-eket eya bebley. Mahapul tayu e-etteng ni pambebleyan!’
20 Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 Kanyullid nemnem yuy ‘Hipa na-mu hu nampengiungngaddan nunyan u-ungngak? Tam nampatey da u-ungngak et meendidda, ey neilawwak di edum ni bebley et hakeyyak ni natdaan. Hipa nengipaptek idan nunyan u-ungnga, niya hipa nampengi-lin hi-gada?’”
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e me retirara; quem, então, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Mandalek idalli hu beken kun tutu-u et iepupu da niya la-taen dadda u-ungnga yu et ienamut daddan hi-gayu.
22 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei a mão para as nações e, ante os povos, arvorarei a minha bandeira; então, trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Yaddalli patul da niyadda bineley da ey ingngunuan dakeyu e heniddalli a-ammed yun pemaptek dan hi-gayu. Iddawat dallin emin hu mahapul yu, niya manyu-ung idallid hinangga yun pengippeang-angan dan lispituh dan hi-gayu, ey deyyawen dakeyulli. Humman ali pengamtaan yu e hi-gak hi Apu Dios. Yadda mengiddinnel ni hi-gak ey eleg ida medismayah.”
23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 Kaw hipa dammutun memilliw ni imbesik ni sindalud gubat? Ey hipa kabaelan tun mengihwang idan balud ni makabbunget ni ap-apu ma-lat maibukyat ida?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?
25 Kan Apu Dios ni humang tuy “Henin nunman ali meippahding. Anin idan neikelabut ni sindalu et meibbukyat ida. Anin idan hipan imbesik ni makabbunget ni ap-apud gubat et mebangngad, tep hi-gak mekihhanggaddan mengubbat ni hi-gayu et ihwang kudda u-ungnga yu.
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
26 Yadda kamengippeligligat ni hi-gayu ey pambalin kuddan makabbunget et ebuh papatey ni inamta da et hi-gada ngu ey nampapatey ida. Humman ali pengamtaan ni katuutuud kebebbebley e hi-gak e hi Apu Dios e Et-eteng kabaelan tun Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gayud buhul yu.”
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda carne saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Forte de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?