Isaías 48

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dengel yu huyya, hi-gayun iIsrael e nahlag nan Judah. Ma-nut yuka issapatah di ngadan Apu Dios e kanyuy yuka daydayawa hu Dios ni Israel, nem ya kakulugan tu ey eleg yu ippahding hu yuka e-hela.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes das águas de Judá, que jurais pelo nome do Senhor e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Ma-nu mewan tep yuka ippahhiya e nambebley kayud bebley ni pinilin Apu Dios, niya kanyuy yuka iddinel biyag yun hi-gatu e Dios ni Israel e ya ngadan tu ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
2 E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
3 Et humman hu, kan law nan Apu Dios ni hi-gayun iIsrael ey “Impeamtak dedan lan nunman hedin hipa meippahding, et deh e pinhakkey tu-wanguy impahding ku.
3 As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; apressadamente as fiz, e passaram.
4 Inamtak dedan e makneg kayu. Kamei-ellig hu ngehay yud mekelhin gumek niya gembang.
4 Porque eu sabia que eras duro, e a tua cerviz, um nervo de ferro, e a tua testa, de bronze.
5 Mukun inhel ku lan nebayag hu meippahding ni hi-gayu. Impamenguluk ni inhel hu meippahding ma-lat eleg yu ehelen e yadda dios yun kinapyan tuu hu nengipahding idan nunman.
5 Por isso, to anunciei desde então e to fiz ouvir antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as mandou.
6 Emin ida inhel kun nunman ni dingngel yu ey inang-ang yun neipahding ida law. Mahapul ni ebbuluten yun makulug emin ida inhel kun nunman. Yan nunya ey e-helek mewan edum ni mekapkapyallin edum ni aggew ni eggak la ni peamtan nunman.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura, não o anunciareis? Desde agora, te faço ouvir coisas novas e ocultas, que nunca conheceste.
7 Yan nunyan ebuh penghelak et eleg yu ehelen e inamta yu dedan. Endi henin nunyan na-hel ni nunman ni nebayag tep gullat ni wada ey kanyuy inamta yu dedan hu meippanggep idan nunya.
7 Agora, são criadas e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
8 Inamtak e eleg kayu meiddinnel, tep makanghay kayu dedan neipalpun neiungngaan yu. Et humman hu, eleg yu hanguden ni dingngel ida huyya, anin ew ngun hakey ni ehel.
8 Nem tu as ouviste, nem tu as conheceste, nem tampouco desde então foi aberto o teu ouvido, porque eu sabia que procederias muito perfidamente e que eras prevaricador desde o ventre.
9 Nem issipel ku ni hu nemahhig ni bunget kun hi-gayu, et eleg dakeyu endien tep ya keiddeyyawan ni ngadan ku.
9 Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por amor do meu louvor, me conterei para contigo, para que te não venha a cortar.
10 Impanligligat dakeyu tep humman pematnak ni hi-gayu, henin kapengeyyugin silber di apuy ma-lat memahmah. Nem inamtak law e endi silbi yu.
10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição.
11 Mukun kedin impahding ku humman ey ma-lat ihwang dakeyu et kaideyawak. Niya ma-lat eleg ehelen idan tutu-ud bebley ni eleg mengamtan hi-gak e inapput da-ak idan dios da. Eggak i-abulut ni an meidwat ni edum hu dayaw ku. Ey eggak ebbulutan eleg meiddeyyaw hu ngadan ku.”
11 Por amor de mim, por amor de mim, o farei, porque como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
12 Kan Apu Dios ey “Dengel yuwak, hi-gayun helag Jacob ni nambebley di Israel e pinilik ni tutu-uk! Hi-gak ni ebuh hu Dios. Hi-gak etan endi laputu niya endi pappeg tu.
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 Hi-gak hu nengiha-ad ni sinuunan ni puyek, niya hi-gak hu nengibiklag ni kabunyan. Immehellak ey newadadda.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e aparecerão juntos.
14 Kaemung kayun emin et denglen yu eya e-helek! Kaw wada etan idan kinapyan tuun dios yu hu nengabig e ya etan pinutuk kun tuu hu mengubbat ni Babilon et pahding tu pinhed kun pehding tu? Endi, anin ni hakey.
14 Ajuntai-vos, todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor o amou e executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Hi-gak hu nemilin hi-gatu niya iddawat kulli kabaelan tun mengippahding ni pinhed kun meippahding.
15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei, e o farei vir, e farei próspero o seu caminho.
16 Keyuy et denglen yu e-helek. Neipalpu dedan nunman ey impeamtak ni emin hu meippahding et peamnuk.”
16 Chegai-vos a mim e ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e, agora, o Senhor Jeová me enviou o seu Espírito.
17 Hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel e nengihwang ni hi-gayu ey kantuy “Hi-gak hu Apu Dios e Dios yun kamengituttuddun panyaggudan yu, niya hi-gak hu mengippengngulun kayyaggud ni dellanen yu.
17 Assim diz o Senhor , o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor , o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 Gullat et ni inu-unnud yudda tugun ku, ey tagan ku paelin bendisyon ni hi-gayu ma-lat manla-la-pih panyaggudan yu e henin wangwang ni eleg metmetduk, niya mantutu-nud hu pengapputan yu e heniddan dalluyun di baybay.
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! Então, seria a tua paz como o rio, e a tua justiça, como as ondas do mar.
19 Ey gullat et nedakkel ni peteg hu helag yu e henin kedakkel ni palnah di gilig ni baybay niya impaptek kudda-et, ma-lat eleg ida meendi.”
19 Também a tua descendência seria como a areia, e os que procedem das tuas entranhas seriam tantos como os grãos da areia da praia; o seu nome nunca seria cortado, nem destruído da minha face.
20 Hi-gayun helag Israel, hi-yan yu Babilon! Itkuk yu anla yun mengippeamtad kebebbebley eyad puyek e kanyuy “Hi Apu Dios ey inhewang dakemin helag Israel e bega-en tu.”
20 Saí da Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, e fazei ouvir isso, e levai-o até ao fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó.
21 Yan eman ni nengipenguluan Apu Dios idan tutu-u tud desert ey eleg ida manhelheltap ni ewew da, tep impeutbul tu hu danum di pini-ang tun batu et wada ininum da.
21 E Jacó não tinha sede, quando o levava pelos desertos; fez-lhe correr água da rocha; fendendo ele as rochas, as águas manavam delas.
22 Nem hedin yadda manghay ey kan Apu Dios ni hi-gaday “Endi linggep idan lawah ni tutu-u.”
22 Mas os ímpios não têm paz, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra