Isaías 44
IFY vs ACF
1 Kan mewan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel ni pinilik ni bega-en ku, dengel yuwak kedi anhan.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Hi-gak hu Apu Dios ni namyuh ni hi-gayu niya hi-gak nemenaddang ni hi-gayu neipalpu eman ni neiungngaan yu. Entan takut yu! Bega-en dakeyun hi-gak niya hi-gayu pinilik ni tutu-uk ni nakappinhed ku.
2 Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 Iddawtan dakeyun dakel ni danum e weddaek ida wangwang di nekamma-ganan ni bebley yu. Peellik Ispirituh kuddan helag yu et bendisyonan kudda.
3 Porque derramarei água sobre o sedento, e rios sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre os teus descendentes.
4 Kayyaggud ali biyag da. Heniddalli mateban helek niya keyew ni willow di gilig ni wangwang e eleg mekullangin danum.
4 E brotarão como a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 Kandalliy ‘Hedin hi-gak, man tuu tuwak Apu Dios’ niya kanday ‘Hedin hi-gak, man nahlaggak nan Jacob.’ Yadda mewan edum ey ittudek dad ngamay da ngadan Apu Dios ey kanday iIsrael ida.”
5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a sua mão ao Senhor, e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin e kamenellaknib idan helag Israel ey “Hi-gak ni Dios ni ebuh hu endi laputu niya endi pappeg tu, endi edum.
6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Kaw wada edum ni henin hi-gak e tuka e-hela hu meippahding alin edum ni aggew, ni kimmulug tu-wangu? Ey kaw wada henin hi-gak e inamtak ngu dedan hu meippahding eman ni laputu ingganah alin kepappegan tu? Ipatna dan e-helen hu meippahding alin edum ni aggew hedin dammutun han-ipahding da.
7 E quem proclamará como eu, e anunciará isto, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? E anuncie-lhes as coisas vindouras, e as que ainda hão de vir.
8 Entan takut yu e tutu-uk. Inamta yu e neipalpu dedan lan nebayag ingganah nunya ey inhel ku hedin hipa meippahding, niya hi-gayu tistiguk. Kaw wada edum ni dios? Endi. Ey endi edum ni heni batun keihhikkugan yu hedin beken ni hi-gak ni ebuh.”
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura desde então não vo-lo fiz ouvir, e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Porventura há outro Deus fora de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 Yadda kamengennapyan tuttu-un dios ey neihalladda. Humman idan dios ni kinapya dan daka ibbilang ni nebalol ni peteg ey endi silbi da. Ey yadda kamandeyyaw idan nunman ey henidda nekulap et endi inamta da. Et humman hu, mebabba-ingan idalli.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas, nada vêem nem entendem para que sejam envergonhados.
10 Kaw hipa gun-uden ni kamenaydayaw ni kinapyan tuun dios?
10 Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Kaw beken ni ya tuu nengapyan nunman? Yadda kamenaydayaw idan nunman ey mebabba-ingan idalli. Imay, kaemung kayun emin ni kamenaydayaw idan nunman et humalyaen dakeyun hi-gak. Nanna-ud mannuman ni nemahhig takut yu niya baing yu.
11 Eis que todos os seus companheiros ficarão confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos, e levantem-se; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
12 Ya kaman-e-dih ey tuka illelleldang hu gumek ni immeleelet ni mammassilyu ma-lat mekapya annel etan ni kapyaen tun dios, ni han tu mewan inyenayyaggud ang-ang tu. Lektattuy na-wew humman ni kaman-e-dih ey neupa niya neka-atu.
12 O ferreiro, com a tenaz, trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome e a sua força enfraquece, e não bebe água, e desfalece.
13 Hedin ya dama etan kamampaot ni kamengapyan keyew ni dios, ey tu ni katettetpenga ni minenalkaan tu ni tinekatak tu et mekapyan tuttu-u, ni inyenayyaggud tu et kayyaggud ang-ang tu, ni han tu inha-ad etan di babballey ni keihha-adan tu.
13 O carpinteiro estende a régua, desenha-o com uma linha, aplaina-o com a plaina, e traça-o com o compasso; e o faz à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 An na-mu limmengeh ni keyew e sedar ni ussalen tu winu an immalan belbel niya paleyen et tu itnem di muyung winu nantanem ni belbel et hegeden tun peetteng ni udan
14 Quando corta para si cedros, toma, também, o cipreste e o carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 et han tu lengeha. Et panungu tu et pandangdangan tu niya intungu tun nenaengan tun sinapay. Nem ya edum ey paoten tu et mengapyan dios tun pandukkunan tu et dayawen tu.
15 Então serve ao homem para queimar; e toma deles, e se aquenta, e os acende, e coze o pão; também faz um deus, e se prostra diante dele; também fabrica uma imagem de escultura, e ajoelha-se diante dela.
16 Penungngu tu edum etan ni keyew et pengitangtangan tun detag et ihide tu et makaphel ey nandangdangan tu edum e kantuy “Kayyaggud ni pandangdangan eya mangelab ni keyew.”
16 Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora já me aquentei, já vi o fogo.
17 Ya etan natdaan ni keyew ey tuka paotan dios tu ey nanyuung di hinanggan nunman ni pinaot tu ni dineyaw tu. Kamandasal mewan nunman ni kinapya tun dios e kantuy “Hi-gam dios ku, ihwang muwak anhan.”
17 Então do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e roga-lhe, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 Yadda henin nunman ni tutu-u ey eleg da amta daka pehpehding tep endi nemnem da. Eleg da amta niya eleg da han-ang-ang hu makulug tep heni da kinimit mateda et eleg da awatan, tep impekelhi da ulu da.
18 Nada sabem, nem entendem; porque tapou os olhos para que não vejam, e os seus corações para que não entendam.
19 Gullat et, nemnemen idan nunman ni tutu-u e ya etan bengwah nunman ni keyew ey impanungu dan kennen da niya nengitangtangan dan detag et kanen da. Ey kele an kapyaen ni dios hu bengwah tu et ita manyuung di hinanggan nunman ni keyew et an daydayawen?
19 E nenhum deles cai em si, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ei ao que saiu de uma árvore?
20 Endi tunung tu humman ni daka pehpehding. Iningngeh tu hu ida kamengngan humman ni tutu-un dep-ul, tep ida kamandinnel di endi kabaelan tun umbaddang. Ey endin hekey hu kandad nemnem day “Kaw dios makkaw ngu eya tayu katettengngedan keyew?”
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que já não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
21 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel, nemnem yu e bega-en dakeyun hi-gak. Hi-gak namyuh ni hi-gayu, eleg dakeyu iwwalleng.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, e Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel, não me esquecerei de ti.
22 Liniwwan ku liwat yu et endi law e henin kulput ni kakkabbuhhan e hedin pimmetang, man neendi. Et humman hu, pambangngad kayun hi-gak tep hi-gak nengihwang ni hi-gayu.”
22 Apaguei as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Hi-gayun wadad kabunyan, anin idan hi-gayun wadad puyek, itkuk yu amleng yu! Ey hi-gayuddan duduntug, yadda mumuyyung, ey hi-gayyuddan keyew, ia-appeh yu amleng yu, tep hi Apu Dios ey inhewang tudda helag Israel et keang-angan ni dayaw tu.
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor o fez; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as suas árvores; porque o Senhor remiu a Jacó, e glorificou-se em Israel.
24 Hi Apu Dios e nengihwang ni hi-gayu niya namyuh ni hi-gayu ey kantuy “Hi-gak hu nanletun emin. Hi-gak mewan hu nengibiklag ni kabunyan niya hi-gak hu nanletun puyek niyaddan emin hu wadadya e endi bimmaddang ni hi-gak.
24 Assim diz o Senhor, teu redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço tudo, que sozinho estendo os céus, e espraio a terra por mim mesmo;
25 Peang-ang ku e maitek ida humman ni beken ni makulug ni prophet, tep eggak peamnu etan inhel dan meippahding. Anin ni ya inhel idan maebig ni meippanggep idan bibittuwen, ya bulan niya aggew, et eggak peamnu. Ey pambalin kun endi keibbellinan ni kaittugun idan nelaing et mambalin idan heni endi nemnem da.
25 Que desfaço os sinais dos inventores de mentiras, e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, e converto em loucura o conhecimento deles;
26 Nem hedin yadda bega-en ku man-ebbig, niya hedin peamtaddan prophet ku hu planuh ku ey peamnuk ni emin hu e-helen da. Et hedin kanday meiyayyaggud ali mewan hu Jerusalem niya Judah et mambebley idalli mewan tutu-udman, ey peamnuk et maipahding.
26 Que confirmo a palavra do seu servo, e cumpro o conselho dos seus mensageiros; que digo a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Ey hedin kangkuy mema-ganan hu baybay niyadda wawangwang, ey um-amnu et mema-ganan ida tu-wangu.
27 Que digo à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios.
28 Ya hakey mewan ey hedin e-helek hu pehding ni hakey ni tuu ey um-amnu et meippahding. Tep henin nan Cyrus e inhel ku e kangkuy: ‘Makulug ni hi-gatu ihha-ad kun man-ap-apu. Et hi-gatu mengippahding ni pinhed kun mekapkapya. Hi-gatulli mengimmandal ni pengiyayyaggudan dan Jerusalem, anin ya etan keittu-unan ni Tempol et pekapya tu.’”
28 Que digo de Ciro: É meu pastor, e cumprirá tudo o que me apraz, dizendo também a Jerusalém: Tu serás edificada; e ao templo: Tu serás fundado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?