Isaías 43

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nem yan nunya ey kan Apu Dios e namyuh ni hi-gayuy “Entan takut yu e helag Jacob, tep inhewang dakeyun hi-gak. Ey hi-gayu pinilik ni ingngadnak ni tutu-uk.
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Wada-ak ni ingganah ni umbaddang ni hi-gayu. Et humman hu, anin ni um-ali hu ligat ni hi-gayun kamei-ellig ni man-agwat di edallem ni danum, et eleg kayu melsing. Ey anin ni kayu kamanhelheltap e kayu kamei-ellig ni kamandaddallan di apuy, et eleg kayu meettungi.
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gayu. Impeapput ku Egypt, ya Ethiopia niya Seba ma-lat penullul kun keliblihan yu.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Em, hi-gayun tutu-uk ey nebalol kayun peteg ni hi-gak niya nakappinhed dakeyu, mukun indawtan dakeyun dayaw yu. Et henin nunman impahding ku e inhullul ku biyag ni edum ni tutu-ud biyag yu.
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Ippidwak mewan ni e-helen ni hi-gayu e entan takut yu, tep wada-ak ni mengippaptek ni hi-gayu. Emmungen dakeyulli niyadda u-ungnga yud appit ni kasimmilin aggew niyad appit ni kakelinnugin aggew et ienamut dakeyu.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Et hannak ali eheladdan katuutuud kebebbebley eyad puyek e kangkuy ‘Ibukyat yudda et pebangngad yudda tutu-uk di bebley da.
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Tep hi-gada pinilik ni tutu-uk ni lintuk ni mengidaydayaw ni hi-gak.’
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Et humman hu, pebangngad yudda humman idan tutu-uk ni hi-gak. Humman idan tutu-uk ey anin ni wada mateda, et henidda nekulap, wada tangila da, nem henidda netuleng.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Hi-gayun emin ni katuutuud kebebbebley, kaemung kayu et ehelen yu hedin hipaddan dios yu hu nengabig nunman idan kameippenahding ni nunya. I-li dadda tistigu da ma-lat peang-ang da e neiptek niya makulug hu inhel da.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Nem hedin hi-gak e hi Apu Dios, man wada tistiguk. Hi-gayun helag Israel hu tistiguk niya bega-en kun pinilik ni mengamta niya mengiddinnel ni hi-gak. Em, hi-gayu pinilik ni mengewwat e hi-gak ni ebuh hu Dios, endi edum. Anin ni yan nunman niyallin edum ni aggew et endi edum ni Dios nem hi-gak ni ebuh.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Hi-gak ni ebuh hu Dios niya hi-gak ni ebuh hu kaumhelaknib e endi edum.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Impeamtak ni hi-gayu hu mekapkapyallin edum ni aggew, et baddangan dakeyu. Yadda dios ni edum ni tutu-u, ey endin hi-gada hu wada kabaelan dan mengippahding ida eyan nakka pehpehding. Hi-gayu tistiguk e hi-gak ni ebuh hu Dios. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Hi-gak dedan hu Dios ni wadan ingganah. Endi hakey ni dammutun mekihhanggan hi-gak niya an menullul ni ninemnem kun pehding ku.”
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios yun helag Israel e kamengihwang ni hi-gayu ey kantuy “Ya pehding kun mengihwang ni hi-gayu ey peellik ali mengubbat idan iBabilon. Nekallakah penggepan dan nunman ni bebley da. Et mambalin alin nangih hu tekutekuk dan daka pampahhiyai.
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Hi-gak e hi Apu Dios e Dios yun Kayyaggud ni peteg hu namyuh ni hi-gayun helag Israel ey hi-gak hu patul yu.
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Hi-gak e hi Apu Dios hu nengapyan dellanen di gawwan baybay ma-lat idlan idan tutu-uk diman.
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Ey binahbah kudda nangka-let ni sindalun Egypt, yadda kalesah da, niyadda nampantakkay di kebayyu. Nangkalsing idad baybay et meendidda e henidda kengkeh ni na-dep.
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Nem liwwan yudda humman ni neipahding ni nebayag,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 tep wadalli hin-appil ni pehding kun ang-angen yullin endi kei-ingngehan tu. Ey tam deh e kamangkeippahding et yuka ang-ang-anga. Mengapya-ak alin keltad ni dellanen yun tutu-uk di desert et umenamut kayu ey weddaen kuddalli wangwang diman.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Daydayawen da-ak idallin animal di muyung e henin jakal niya ostrits ni pengidwatan kun danum ni hi-gadad desert. Em, weddaen kulli hibuy di desert ma-lat wada innumen idan pinilik ni tutu-uk.
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Hi-gayun helag Israel ey lintu dakeyun pantu-uk ma-lat peamta yud kebebbebley hu dayaw ku.
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 Nem hi-gayun nakappinhed kun tutu-uk ey eleg yuwak law daydayawa tep impeinglay yuwak.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Beken ni hi-gak hu nengiappitan yuddan kalneroh yun kagihheba niya eleg yu i-appit ida edum ni nakka ibbagan i-appit yun penaydayaw yun hi-gak. Nem eleg dakeyu panligligat, tep beken ni nehuluk hu imbagak ni i-appit yun pagey niya insensoh.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Endi mewan in-appit yun bangbanglu niya endi giniheb yun taban in-appit yun hi-gak ma-lat umamlengngak. Nem impadgeh yu kumedek nemnem ku tep yadda liwat yu. Impeinglay kudda law hu lawah ni impenahding yu.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 Nem anin ni henin nuntan et hi-gak e Dios ey nakka pessinsahi hu liwat yu et eggak law nemnemnemadda humman, tep hanneya elaw ku.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Nemnem yudda la nelabah ni aggew et manhuhummangan itsu. Kaw wada hu dammutun peang-ang yun keang-angan tun eleg kayu manliwat ni hi-gak?
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Ya kakulugan tu ey nanliwat la dedan ni hi-gak hu nemangulun aammed yu. Anin idan aap-apu yu et eleg da-ak u-unnuden.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Et humman hu, nanna-ud ni pe-kal kuddalli papaddin ap-apu yud Tempol. Ey i-abulut kullin mebahbah kayun helag Israel et mebabba-ingan kayu.”
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra