Isaías 3

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya Ap-apu e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey e-kalen tu law ni emin hu kapandinnelin tutu-ud Jerusalem niyad Judah, henin kennen, ya danum,
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 yadda aap-apu da, yadda sindalu da, yadda huwet da, yadda prophet da, yadda maebig, yadda konsihal da,
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 yadda aap-apun sindalu da, yadda nelaing ni mengapyan linggeman niyadda kaman-ennap.
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Et yalli peyuddung Apu Dios ni man-ap-apuddan tutu-u ey yadda kamenangpah ni kaungaunga.
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Manhintatalam idalli tutu-u. Endilli lispituh idan u-ungngan a-ammed da. Mambabakal idalli tutu-u, anin idan nandadagsi baballey da. Yadda dama endi silbi tun tutu-u ey eleg da lispituha hu tutu-un kametbal ni tuu.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Yan kedettengan alin nunman idan aggew ey yadda hampamilyah ey puttuken dalli hu hakey ni hi-gada e kanday “I-imman ni hi-gam tep dammutun wada ibbalwasim, imay kuma et hi-gam pan-ap-apu min nunyan wada ligat.”
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Nem kantullin humang tuy “Beken ni hi-gak hu pan-ap-apu yu tep endi nak ibbaddang ni hi-gayu. Tep anin ni hi-gak et en-endi-an nak daman hekey. Endi dama kennen niya balwasid baley. Et humman hu, entan tuwak kuma putuk ni pan-ap-apu yu.”
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Nanna-ud hu kebahbahan ni Judah niya Jerusalem tep kangengngehayaddan bimmebley hi Apu Dios di daka pehpehding niya daka e-e-hela. Daka peang-ang-ang ngehay dad hinanggan tu.
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Kameka-ang-ang di angah da e nambahul ida. Daka peang-ang-ang hu lawah ni daka pehpehding e henidda laddan iSodom. Ey endin hekey baing da. Nanna-ud ni anggehemmek ali meippahding ni hi-gada, nem bahul da ngu hu kekastiguan da.
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Hedin yadda tutu-un kayyaggud ngu dedan hu daka pehpehding, ey melinggep idalli niya man-an-anladdalli. Kayyaggud ali pambalinan ni impahding da.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 Nem hedin yadda tutu-un lawah hu daka pehpehding, ey nanna-ud ni mekastiguddalli, tep meippahding daman hi-gada hu lawah ni impahding da.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Hi-gayun tutu-uk ey dakeyu kapanligligat idan u-ungnga niyadda bibi-in aap-apu yu. Hin-appil kumedek hu daka ittudun pehding yu, et humman hu eleg yu law amta hu kayyaggud ni u-unnuden yu.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Hi Apu Dios e keta-ta-geyyan ni huwet ey nandaddan ni manhuwet idan tutu-u tu.
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 Anin idan ap-apun tutu-u tu et huwetan tudda et hiktaman da bunget tu. Heninnuy hu kan Apu Dios ni hi-gada: “Binahbah yudda iIsrael e hi-gada kamei-ellig ni leguntak ni netaneman ni grapes. Hineuheul yudda nangkewetwet et penuen yu baballey yun inla yun hi-gada.
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Endi lebbeng yun mengippeligligat idan tutu-uk niya menellatellam idan nangkewetwet. Hi-gak hu Ap-apu e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin, hu nanghel idan nunya.”
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Kan mewan Apu Dios ey “Ang-ang yudda kedi hu bibi-in iJerusalem e ida kamampahhiya. Daka itangngatangngaw hedin ida kamandaddallan. Da mewan kaiyyenayyaggud dalan da niya ka-immatun di daka pengitettekkel e makilakidda. Nemahhig numan e kaumkilikililing hu padang da.
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Nem kastiguek idalli e weddaek bungul di ulu da et memukmukan ida.”
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Medettengan ali mewan hu aggew ni pengkalan Apu Dios idan nunman ni usal idan bibi-in iJerusalem e heniddan padang di heli da, yadda daka ibbedbed di ulu da, yadda banggel da,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 yadda betling da, yadda takelang, yadda hukyung da,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 yadda taddung da, yadda edum ni daka ihhuklub di heli da, yadda daka i-awekeh di gitang da, yadda bangbanglu da, yadda ageyup da,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 yadda singsing dad galumeymey da niyad eleng da,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 yadda kakkayyaggud ni balwasi da, yadda pitakah da,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 yadda diggal da, yadda edum ni balwasi dan nangkengina, yadda panyuk da niyadda luput ni daka iwwa-ngal.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Et ya la etan mebanglun hamuy da ey mambalin alin kaman-ebtut. Ya etan kayyaggud ni ballikid da ey mambalin alin linubid. Ey endilli law etan andukkey ni kayyaggud ang-ang tun bewek da tep memukmukan ida. Ya kayyaggud ni daka ibbalwasi ey mehullulan alin layyut. Meendilli law kaminaddikit da tep mebabba-ingan ida!
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Mangkettey idalli hu lalakkid Jerusalem ni an mekiggubbat, anin idan keka-ka-letan ni hi-gada.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Ey mangkebahbah idalli hu eheb et nemahhig ali lemyung idan tuun natdaan diman. Henilli kaumlelemyung ni biin kamanyukyukmuh di puyek e kaumnanginangih, tep inla dan emin hu wadadman.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra