Isaías 28

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanna-ud ni mebahbah etan et-eteng di bebley e Samaria. Kayyaggud ni peteg ang-ang tu niya nedeklan e mateba kameitnem, nem nanna-ud ni mebahbah ali humman ni bebley ni kaigaggayaddan kamambuttebutteng ni aap-apun nunman ni bebley. Em, nanna-ud ni meendilli kakinayyaggud ni ang-ang tu, e heni nakling ni habung.
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Tep wadaddalli ittu-dak ni Ap-apun mengubbat ni hi-gada. Humman idallin um-alin mengubbat ni hi-gada ey naka-let ida ey et-eteng kabaelan da. Henidda dallallu, henidda na-let ni udan niya henidda elwang ni tuka iddeplug ni emin hu wadad puyek.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 Mebahbah ali humman ni bebley e Samaria ni kaigaggayaddan kamambuttebutteng ni aap-apu,
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 ma-lat meendi dayaw nunman ni kayyaggud ni bebley. Henilli etan ni nemangulun neluum ni lameh ni fig e hedin wada nenang-ang, man daka geggannuan ellan ni kinan da.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 Yan kedettengan alin nunman ni aggew, ey mei-ellig hi Apu Dios e Kabaelan tun emin di kayyaggud ni habung ni penget ni meipnget di uluddan tutu-un metdaan.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 Ang-angen tulli ma-lat limpiyuh pannemnem idan huwet da. Ey pekedhel tu nemnem idan guwalyad eheb, ma-lat mandaddan idan menanggan um-alin umgubat.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 Nem yan nunya ey ida kamambuttebutteng aap-apuddan iJudah. Anin idan papaddi niyadda prophet da et ida kamambuttebutteng et ida kamandangidangiw. Eleg da amta pehding da tep nemahhig buteng da. Hedin yadda mewan prophet da ey eleg da han-awat hu pinhed Apu Dios ni peamtan hi-gada. Hedin yadda dama papaddi, ey eleg da han-ipenuh hu diklamuh ni kai-aliddan tutu-un hi-gada.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 Neutaan ni emin hu tebol da niya kawehiwehit hu uta da e endi eleg mautaan.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 El-eleg ni-ngangu mewan daka pannemnem ni hi-gak e kanday “Kaw hipa na-mu kapannemnem nunman ni tuun hi-gatsu et daitsu tuttudduan? Kaw hipa kameneppul ni tuka ituttuddu? Humman ni tuka ituttuddu ey kayyaggud ni ebuh idan geggellang ni kaman-eddal ni um-ehel. Et humman hu, heballi ngu hi-gada tu tuttudduan.
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 Tuka penidpidwaan emin tuka e-e-hela e nedusi. Inhel tu, ni inhel tu.”
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Makneg ida e da-ak kangenghayan mantuttuddun hi-gadan edum kun iIsrael. Et mukun mebe-ingan idalli tep peellillin Apu Dios hu tutu-un melpud edum ni bebley e hin-appil ehel da et sakupen da bebley da et hi-gada mantuttuddun hi-gada.
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 Pinhed Apu Dios ni iddawat idan tutu-u tu hu panyaggudan da niya pan-iyyatuan da ma-lat eleg ida makalligatan di biyag da, nem eleg da dedngela tugun tu tep kahing ida.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Et humman hu, tuttudduan idallin Apu Dios et penidpidwaen tu ey hinakkehakkey tun ituttuddu hu pinhed tun amtaen da. Nem kapya tun eleg idalli metuttuddui. Et humman hu, heniddalli mangkehellapdung et meihungbub ida et mangkaliputan ida niya medpap ida et mambalin idan balud.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 Dengel yu e mangkanghay ni aap-apud Jerusalem eya imbagan Apu Dios.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Yuka igaggaya e kanyuy nekihummangan kayun katey, niya kanyuy nekitbal kayuddan wadad Kadungayan. Et kanyu na-mu nem meihwang kayud um-alin ligat, tep kayu kamandinnel di itek niya haul.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Nem heninnuy hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg: “Ihha-ad kud Zion hu batun kekakkayyaggudan ni meippegnad. Ya tuun mengiddinnel nunman ey eleg medismayah.
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Ya meandeng ni kapehding niya kakinayyaggud hu keippuunan ni pengibbehwatak ni nunya.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 Endilli silbin nekihummanganan yun katey, anin ya nekitbalan yud Kadungayan, tep eleg kayu meihwang hedin medettengan hu aggew ni panhelheltapan yu.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 Kewa-wa-wa niya kahilehileng ey heni dakeyu iddeplug ni elwang tep ya pampehelheltap kun hi-gayu.” Nemahhig takut yu hedin ewwatan yu huyyan peamtak.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 Heni kayulli etan ni tuud ab-abig e nengapyan uggippan ni ansikkey, et inna-nukkaw tun mengukyad ni heli tu. Mawenit mewan hu wangal tu et eleg mewengngali annel tu.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 Um-alilli hi Apu Dios e nemahhig bunget tu et ipahding tu hu henin nengapputan tuddan iPilistia di Duntug e Perasim niyadda Amorite di nandeklan di Gibeon. Um-alillin mengippahding ni kamengippetngan ngunu tu. Nanna-ud ni kastiguen tuddalli tutu-u tu.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Entan tu ngi-ngi-ngii eya e-helen kun hi-gayu, tep hedin nanengtun kahing kayu ey nema-ma hu kastigu yu. Hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey inhel tun hi-gak e bahbahen tun emin eya bebley tayu.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 Et humman hu, dengel yu eya e-helek ni hi-gayu.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 Hedin ya kamampeyyew ey beken ni ya man-elladun ebuh hu pehpehding tun kenayun. Niya beken ni ebuh hu mengiyayyaggud ni pantenneman tu hu ngunnuen tun kenayun.
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 Tep hedin negibbuh ni indaddan tu, man tuka tennemin cumin hu gilig tu, ya wheat di pangil, barley di pangil, ey sinneman tun dill niya spelt di pangil.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 Inamta etan ni kamampeyyew pehding tu tep intuttuddun Apu Dios ni hi-gatu hu kayyaggud ni pehding tu.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Eleg tu mewan ussala hu mebel-at ni la-lun menaltag ni bukel ni dill niya cumin tep ya angkepaw hu tuka ussala.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 Tu mewan kaang-anga et hedin man-illik ey eleg meguddu begah tu. Tuka illika ineni tud helin kaliton, nem tuka pebabbabbal ma-lat eleg magudu.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 Emin ida huyyan laing ni tuu ey nalpun Apu Dios e Kabaelan tun emin e kayyaggud tuka penuggun niya hi-gatu kelalla-ingan.
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra