Isaías 27

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan nunman alin aggew ey kastiguen nan Apu Dios etan anggetakkut ni dragon di baybay e Lebayatan hu ngadan tu. I-usal tulli hu makattadem ni ispadah tun memettey nunman ni kamanlikulikuh ni dragon.
1 Naquele dia o SENHOR castigará com a sua dura espada, grande e forte, o leviatã, serpente veloz, e o leviatã, a serpente tortuosa, e matará o dragão, que está no mar.
2 Yan nunman ali mewan ey ia-appeh idan tutu-un Apu Dios hu meippanggep ni makallameh ni kapantennemin grapes.
2 Naquele dia haverá uma vinha de vinho tinto; cantai-lhe.
3 Heninnuy etan a-appeh “Hi-gak e hi Apu Dios ey nakka ipapaptek hu intanem kun grapes niya nakka ipapaptek ni dennuman. Nakka guwalyain hileng niyan kawwalwal ma-lat endi umlin memahbah.
3 Eu, o Senhor, a guardo, e cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
4 Tep endi law bunget kuddan tutu-uk e hi-gada kamei-ellig ni neitnem ni grapes. Hedin wadadda umtemel ni gulun niya hebit e kamei-ellig ni buhul idan tutu-uk ey bahbahek ida e lelgabek et makaggiheb idan emin.
4 Não há indignação em mim. Quem me poria sarças e espinheiros diante de mim na guerra? Eu iria contra eles e juntamente os queimaria.
5 Nem hedin eleg pinhed idan buhul dan mebahbah ey pakkadek mansukkuh ida et makidagyum idan hi-gak. Em, mahapul ni mekiddagyum idan hi-gak et eleg kudda bahbahen.”
5 Ou que se apodere da minha força, e faça paz comigo; sim, que faça paz comigo.
6 Medettengan ali aggew ni kei-elligan idan tutu-uk ni iIsrael e helag Jacob di keyew ni inhammad tun limmamut et manlameh et lektattuy neihinap di kebebbebley eyad puyek hu lameh tu.
6 Dias virão em que Jacó lançará raízes, e florescerá e brotará Israel, e encherão de fruto a face do mundo.
7 Eleg meiingngeh nengastigun Apu Dios idan tutu-u tun iIsrael di nengastigu tuddan buhul da, tep nehalhalman nengastigu tuddan buhul da et dakel matey ni hi-gada.
7 Feriu-o como feriu aos que o feriram? Ou matou-o, assim como matou aos que foram mortos por ele?
8 Hedin ya nengastigu tuddan tutu-u tu ey impalaw tuddad edum ni bebley e henidda intayab ni na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew.
8 Com medida contendeste com ela, quando a rejeitaste, quando a tirou com o seu vento forte, no tempo do vento leste.
9 Nem meliwwan ali hu liwat idan helag Israel hedin bahbahen dan emin ida batun kinapya dan pan-appitan dan edum ni dios da, hedin e-kalen dan emin hu inha-ad dan penginemnemneman dan dios dan hi Asherah, niya hedin bahbahen dadda altar ni daka pengi-appisin daka gihheban bangbanglu.
9 Por isso se expiará a iniqüidade de Jacó, e este será todo o fruto de se haver tirado seu pecado; quando ele fizer a todas as pedras do altar como pedras de cal feitas em pedaços, então os bosques e as imagens não poderão ficar em pé.
10 Yadda bebley ni nehammad ni neluhud di Israel ey mangkebahbah ali et meendidda nambebley diman et endillin hekey tuu et henin desert. Mambalin idalli humman ni bebley ni kudal et panha-adan niya pengngannan ni baka et pammukmukan dalli keyew.
10 Porque a cidade fortificada ficará solitária, será uma habitação rejeitada e abandonada como um deserto; ali pastarão os bezerros, e ali se deitarão, e devorarão os seus ramos.
11 Mema-ganan idalli pangan keyew et ma-gah ida et pan-amungen idan bibi-i ma-lat itungu da. Humman kastiguddan bimmebley diman, tep endi nemnem dan inwalleng da hi Apu Dios, et mukun hi-gatu e nanletun hi-gada ey eleg tudda law hehmeka.
11 Quando os seus ramos se secarem, serão quebrados, e vindo as mulheres, os acenderão, porque este povo não é povo de entendimento, assim aquele que o fez não se compadecerá dele, e aquele que o formou não lhe mostrará nenhum favor.
12 Yan nunman ali, ey hakkehakkeyen nan Apu Dios ni emmungen ida tutu-u tu meippalpud Euphrates ingganah di pappeg ni Egypt e heni tudda illiken et meappil hu nabgahan di nekupeh.
12 E será naquele dia que o Senhor debulhará seus cereais desde as correntes do rio, até ao rio do Egito; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
13 Yan nunman ali mewan, ey umtenul tangguyup ma-lat ayagan dadda helag Israel ni wadad Assyria niyad Egypt, et umliddad duntug nan Apu Dios di Jerusalem ni menaydayaw ni hi-gatu.
13 E será naquele dia que se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assíria, e os que foram desterrados para a terra do Egito, tornarão a vir, e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra