Isaías 1

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Huyyan libluh hu neitudekan idan impeamtan Apu Dios nan Isaiah, e u-ungngan Amos meippanggep ni Judah niya Jerusalem eman ni nan-ap-apuan idan nanhuluhulul ni patul diman, e hi Ussiah, hi Jotham, hi Ahas et hi Hesekiah.
1 Visão de Isaías, filho de Amós, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Kan Apu Dios ey “Puyek niya kabunyan, dengel yu eya e-helen ku! Yadda u-ungngan impenaptek ku et ettengen kudda ey nginhay da-ak.
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, tu, ó terra; porque o Senhor tem falado: Criei filhos, e engrandeci-os; mas eles se rebelaram contra mim.
3 I-imman ida animal, henin baka niya donkey, tep inamta da hu kan animal ni hi-gada niya kamengippaptek ni hi-gada. Nem yadda tuuk ni helag Israel ey eleg da-ak amta niya eleg da han-awat e hi-gak hu kamengippaptek ni hi-gada.”
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Hi-gayun helag Israel ey nanna-ud ni mekastigu kayu, tep nakalliwtan kayu niya ebuh lawah ni yuka pehpehding! Inwalleng yu hi Apu Dios niya nginhay yu hu Kayyaggud ni peteg ni Dios yu.
4 Ai, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos corruptores; deixaram ao Senhor, blasfemaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Kele nanengtun manghay kayu? Kaw pinpinhed yun mekastigu? Ang-ang yu kedi e kamei-ellig ni nangkeliputan hu ulu yu, et mukun kamemunnumunnu nemnem yu niya endi amleng yu.
5 Por que seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
6 Meippalpud ulu yu ingganah di dapan yu ey heni kayu nangkeliputan. Eleg malinihan niya eleg meha-adan ni agah ida liput yu.
6 Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres não espremidas, nem ligadas, nem amolecidas com óleo.
7 Anin ya bebley yu et binahbah idan buhul yu et giheben da. Yuka itettekel ey daka pan-al-an emin hu lameh ni intanem yu niya daka pambahbahan emin hu wadad bebley yu.
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades estão abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença; e está como devastada, numa subversão de estranhos.
8 Ngannganih ni maka-apput kayun iJudah, tep ebuh law hu Jerusalem e bebley diman ni eleg bahbahen idan buhul yu. Nem eleg kabaeli idan tuudman ni mekihhanggan buhul da. Tep hellikuben ni buhul da humman ni bebley da. Heni etan ni payew ni endi law kaman-eddug, tep neani law hu neitnem et ebuh law etan hukyawwin wadadman.
8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como uma cidade sitiada.
9 Gullat ni eleg iebulut Apu Dios e Kabaelan tun emin ni wada hahhakkey ni metdaan di gubat, et netey idan emin hu tutu-ud Jerusalem et henin neipahding di Sodom niyad Gomorrah e nakabbahbah ida.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado algum remanescente, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
10 Hi-gayun aap-apu niyadda tutu-ud Jerusalem ey heni kayuddan aap-apu niyadda tutu-ud Sodom niyad Gomorrah ni nunman e nemahhig kalinawah da. Nemnem yudda kaituttuddun Apu Dios e Dios tayu niya dengel yu eya tuka pan-e-helan hi-gayu.
10 Ouvi a palavra do Senhor, vós poderosos de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
11 Kantuy “Kaw kanyu nem nakka um-amleng ida etan ni dakel ni yuka i-enappit ni hi-gak? Nehingla-ak law idan dakel ni animal ni yuka i-appit. Hiyya! Isiked yu law ni man-appit ni hi-gak idan nuntan ni yuka gihheban kalneroh, niyadda tabaddan animal yu, anin idan kuheyaw ni babakka yu, yadda kalneroh yu niyadda gelding yun yuka i-appit.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor? Já estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; nem me agrado de sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Entan aliali yu eyad Tempol ku, tep endi silbin yuka pan-appisi, tep ya kakulugan tu ey endi-ak di nemnem yu.
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que viésseis a pisar os meus átrios?
13 Isiked yun mengi-lin endi silbi tun yuka i-enappit ni hi-gak. Eggak law pinhed ni hahhammuyen ida bangbanglun yuka gihheban yuka i-appit. Ey eggak law pinhed hu yuka pehpehding ni Piyestah yun Kaketellakin Bulan, ya yuka pehpehding ni Sabbath, niyan yuka keemmuemmungin mandeyyaw. Nambalin ida emin huyyan endi silbitu, tep nemahhig hu liwat yu.
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e as luas novas, e os sábados, e a convocação das assembléias; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo a reunião solene.
14 Em, anggebe-hel kudda huttan ni yuka pehpehding ni Piyestah yun Kaketellakin Bulan niyadda edum ni piyestah yu. Impeinglay ku law ni peteg.
14 As vossas luas novas, e as vossas solenidades, a minha alma as odeia; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 Hedin mandasal kayu et itta-gey yu ngamay yu ey eggak hengnguda, anin ni ian-anteng yu dasal, tep mapetey kayu et heni etan ni nekukkuheyaw hu ngamay yu.
15 Por isso, quando estendeis as vossas mãos, escondo de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Pantuttuyyu kayu et isiked yudda lawah ni yuka pehpehding ma-lat malinih kayun heni kayu neulahan. Em, isiked yuddan emin hu lawah ni yuka pehpehding,
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer mal.
17 et ya kayyaggud hu ipahding yu. Ey ang-ang yu et ya meandeng niya limpiyuh hu meippahding. Baddangi yudda hu anggehemmek ni kapanligligat idan edum ni tuu niya iehneng yudda nepu-hig niyadda nebalu.”
17 Aprendei a fazer bem; procurai o que é justo; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 Immehel mewan hi Apu Dios e kantuy “Imay, keyuy et man-uungbal itsu. Anin ni nakalliwtan kayu e heni kayu nekammansaan ni madlang, et liwwanen kudda liwat yu. Heni dakeyu paka-ullahan et maka-kal lugit yu, et heni kayu dallallun paka-gah tu. Ey anin ni makadlang mansa yu et pambalin dakeyun makablah e henin dutdut ni kalneroh.
18 Vinde então, e argüi-me, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 Hedin et anhan u-unnuden yuwak, et ebbuluten yun baddangan dakeyu, ey hi-gayu mengngan idan kayyaggud ni lameh ni kameittennem eyad bebley yu.
19 Se quiserdes, e obedecerdes, comereis o bem desta terra.
20 Nem hedin kahing kayu et ngenghayen yuwak, man petteyen dakeyun buhul yu. Hi-gak ni Ap-Apu e Dios yu hu nanghel nunya.”
20 Mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 Huttan ni bebley yun Jerusalem ey nambebleyan ida lan kamekangngu-unnud nan Apu Dios e daka ikkahhakey hu daka penaydayaw ni hi-gatu. Nem yan nunya ey dakel hu beken ni makulug ni dios ni yuka daydayawadtan. Et humman hu, hi-gayun iJerusalem ey heni kayu etan ni biin makilakin tuka pebeyyad annel tu. Endi law hu kayyaggud niya limpiyuh ni nambebley ditan, tep yan nunyay mangkapetey ida wadadtan.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
22 Hi-gayun bimmebley di Jerusalem, yan nunman ey kayu kamei-ellig di silber, nem yan nunya ey endi law ni hekey balol yu. Ey kayu kamei-ellig ni nunman di mebanglun meinnum, nem yan nunya ey kayu kamei-ellig di danum ni endi tamtam tu.
22 A tua prata tornou-se em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 Mangkanghay ida aap-apu yu niya ida kamekiddagyum idan mangkatekew. Daka ella kameidwat ni hi-gada niya daka ebbulutan mebeyyadan ma-lat ipahding da lawah. Ey eleg da i-ehneng ida nebalu niyadda nepu-hig.
23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás das recompensas; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
24 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel ey kangkuy “Nambalin kayu law ni buhul ku. Paka-ibbaleh kun hi-gayudda hu impahpahding yu, ma-lat gibeken yu hu nemahhig ni bunget ku.
24 Portanto diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! tomarei satisfações dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Kastiguen dakeyu et ekalen kudda lawah ni elaw yu, ma-lat yumaggud kayu henin kapehding ni gumek e kaeyyuga ma-lat memahmah.
25 E voltarei contra ti a minha mão, e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 Weddaen kulli kayyaggud ni aap-apu yun heni dedan lan nunman. Et yallin nunman ni tsimpuh ey ngeddanan alin tutu-u hu bebley yun Jerusalem ni ‘Bebley ni Kayaggud kapehpehding ni bimmebley niya kamannananeng hu daka pengu-unnud nan Apu Dios.’”
26 E te restituirei os teus juízes, como foram dantes; e os teus conselheiros, como antigamente; e então te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Kayyaggud ni peteg hi Apu Dios, et mukun ihhehwang tu huttan ni bebley yu e Jerusalem niyadda etan tutu-udtan ni mantuttuyyun liwat da.
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela com justiça.
28 Nem yadda etan manliwwat tep ya ngehay da niya pengiwwallengan dan Apu Dios, ey mebahbah ida niya mettey ida.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 Nemahhig ali baing yu hedin ninemnem yu hu nan-enappitan yuddan beken ni makulug ni dios di hengeg ni keyew, niya nengipenahdingan yun lawah di yuka ngillinan leguntan yuka penaydayawin nunman idan dios yu.
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes, e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 Mei-ellig kayullid keyew ni kamangkekpit bulung tu, niya mei-ellig kayullid neitnem ni eleg medennumi.
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como o jardim que não tem água.
31 Nemnem yu huyya: Ya etan tuun et-eteng kabaelan tu ey bahbahen ni lawah ni tuka pehpehding, ey endi mabalin ni mengippesikked ni kebahbahan tu. Henin dagemi e anin ni ngalab ni ebuh et megihheb niya endi mabalin ni mengdep ni apuy ma-lat eleg magiheb.
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra