Isaías 10

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanna-ud ni mekastigu kayun kamengapyan beken ni neandeng ni linteg e kapanliggasiddan tutu-uk.
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 Yuka kapkapyaa huttan idan linteg ma-lat wada inna-nu yun mengkal ni kelebbengan idan nangkewetwet, yadda nangkebalu niyadda nangkepu-hig, niya ma-lat wada inna-nu yun mengellan limmu da.
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Hipa pehding yu hedin medettengan etan aggew ni pengastiguan dakeyun Apu Dios e peelli tu tutu-un melpud edum ni bebley ni memahbah ni hi-gayu? Hipa pampebaddangan yu? Ey attu yu pampengitluan idan kinedangyan yu?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 Mangkettey kayullid gubat niya pambalin dakeyun balud idan buhul yu. Nem anin ni hanneya meippahding ni hi-gayu, et nanengtu bunget Apu Dios ni hi-gayu, et humman hu, nandaddan ni mengastigun hi-gayu.
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Kan Apu Dios ey “I-ussal kudda iAssyria ni heni bakdung et kastiguek ida tuuk ni kamengippebungnget ni hi-gak.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Peellik idan mengubbat ni hi-gayun tutu-un eleg mengullug ni hi-gak niya hi-gayun kamengippebungnget ni hi-gak, et pan-alen dan emin hu limmu yu et pan-igsin dakeyun hi-gada e heni kayu lugit di keltad.”
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Nem eleg ali amtan patul ni Assyria e hi-gak nengitu-dak ni hi-gatu. Hedin yalli wadad nemnem tu ey gubbaten tudda tutu-uk tep neiunnud di planuh tun apputen tun emin kebebbebley et sakupen tudda.
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Kantulliy “Kaw beken ni patul ida emin opisyal ku?
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Inapput mi hu Kalno, ya Karkemis, ya Hamat, ya Arpad, ya Samaria et ya Damascus.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 Inapput mi et sakupen midda humman ni bebley ni kamandeyyaw idan kinapyan tuun dios e daddakkel nem yadda daka deyyawad Jerusalem niyad Samaria.
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 Bahbahen mi dama Jerusalem niyadda daka deyyawan dios da henin impahding mid Samaria.”
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Nem kan ni Ap-apu ey “Hedin megibbuh hu pinhed kun meippahding di Zion niyad Jerusalem, man kastiguek hu patul di Assyria tep kamampahhiya.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Kamampahhiya e kantuy ‘Impahding kudda huyyan endi nemaddang ni hi-gak. Na-lettak dedan niya nelaingngak. Inapput kudda huyyan bebley et pan-ekalek pappeg di kebebbebley niya nan-alak kinedangyan da. Heni-ak mewan hu bulug ni baka e nan-igsin kudda papatul idan nunman ni bebley.
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 Nan-alak hu kinedangyan ni kebebbebley eyad puyek henin kapengellain itlug ni sisit ni hini-yan tu buya tu e pemegga pi-dit ey endi ew ngu inetun umpeyagpag niya menekkang ni hebat tu ma-lat ika-leg tu. Tep endin hekey nengipatnan mekihhanggan hi-gak.’”
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Humman hu kantu, nem kan Apu Dios ey “Kaw dammutun hedin ya wahay man e-etteng kabaelan tu nem ya etan kamengi-ussal ni nunman? Kaw kekkeddukdul hu gelgel nem ya etan tuun kamengi-ussal nunman? Beken ni ya bakdung hu kamengitta-gey ni tuu, tep ya tuu kamengitta-gey ni bakdung.”
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Peellillin Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin hu nemahhig ni degeh ni pengastigu tuddan nunman ni nangka-let ni sindalu. Humman ali memahbah ni et-eteng ni kabaelan idan sindalun Assyria e henilli apuy e gihheben tuddan emin et endi metdaan.
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Tep hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg niya kamei-ellig ni Dilag ni Israel ey mambalin ni apuy et giheben tun han-aggew ida et-eteng kabaelan tun iAssyria e henin kakegihhebin hebit.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 Anin idallin kayyaggud ni mumuyyung niyadda papayyew da et mangkebahbah e henin kapemahbahin degeh ni annel ni tuu.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 Hahhakkey ali metdaan idan keyew et anin ni gelang et dammutun billangen tu.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 Yan nunman alin aggew ey eleg law iddinel idan metdaan ni helag Israel etan bebley ni memahbah et lan hi-gada. Nem iddinel dalli law hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel.
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 Humman idallin metdaan ni helag Israel ey mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gatun Dios dan Kabaelan tun emin.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Anin ni dakel idan peteg hu helag Israel e heniddan kedakkel ni palnah di gilig ni baybay et hahhakkey alin hi-gada metdaan. Mebahbah idalli tutu-un Apu Dios tep humman lebbeng tun meippahding ni hi-gada.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 Em, nanna-ud ni mebahbah emin etan bebley, tep humman ninemnem Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, niya Kabaelan tun emin, ni pehding tu.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Kan Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, niya Kabaelan tun emin, ni hi-gadan tutu-u tud Zion ey “Hi-gayun tutu-uk, ey entan takut yuddan iAssyria, anin ni panhelheltap dakeyu e henin impahding ida lan iEgypt ni hi-gayu.
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 Anggegannu law ey issiked kun mengastigun hi-gayu et hi-gada law bahbahek.
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Hi-gak, e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kastiguen kudda henin nengastiguk idan iMidian di Batud Oreb niya henin nengastiguk idan iEgypt di Madlang ni Baybay.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 Yan nunman alin aggew, ey pesikked kuddan man-ap-apun hi-gayu et eleg dakeyu law panhelheltap ni hi-gada.”
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 Iyaddalli buhul tayun iAssyria ni umgubat. Sinekup da Ai ey linabhan da law Migron! Daka pan-ittalud Mikmas hu edum ni ussalen dad gubat!
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 Ey linabhan da law dalan ni neibattan di dewwan duntug niya mandedyaddad Geba. Ida kaumtatakut hu tutu-ud Ramah niya bimmesik ida tutu-ud Gibeah e bebley la nin patul e hi Saul.
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Pantetekkuk kayun tutu-ud Gallim, gapuh alin meippahding ni hi-gayun anggetakkut! Ey hi-gayun iLaisa, dengel yu dama e-helen ku. Ey hi-gayu daman iAnathot, anggehemmek kayulli tep ya meippahding ni hi-gayu!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Yadda tutu-ud Madmenah niyad Gebim ey ida kamemsik ma-lat meihwang ida.
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Yan nunya ey immen ida iAssyria di Nob e ihik dan bahbahen humman ni Duntug e Zion di Jerusalem.
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Nem hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey bahbahen tuddan emin henin kapanlelngehin pangan et-eteng ni keyew. Yadda nemahhig daka pampahhiya ey heniddalli melngeh et meibabah ida.
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 Pakabbahbahen idallin Apu Dios ida buhul idan iIsrael, e henin kapanlelngehiddan keyew di gawwan muyung di Lebanon e kaussala wahay.
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra