Gênesis 22
IFY vs ARC
1 Hakey ni aggew ey pinatnaan Apu Dios hi Abraham. Immehel ni hi-gatu e kantuy “Abraham.” Himmumang hi Abraham e kantuy “Em, Adyahhak, Apu.”
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Kan Apu Dios ey “Ikuyug mu etan binugtung ni u-ungngam ni nakappinhed mu e hi Isaac et lumaw kayud Moriah et iappit mun hi-gak ni kagihheba etan di duntug ni ittuduk ni hi-gam.”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Bimmangun ni dagah hi Abraham ni newa-waan tu et dumikhal ni ittungu dan da pan-appitan. Et idaddan tu kebayyu et ikuyug tu hi Isaac niyadda dewwan bega-en tu et lumaw ida etan di inhel Apu Dios ni lawwan da.
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Yan meikkatlun aggew ey inang-ang Abraham etan lawwan da.
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 Kantudda etan ni bega-en ey “Di deya kayudya eyan kebayyu et madegah kamin han-amad dimmun et mi dayawen hi Apu Dios. Mambabangngad kamilli.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Impapehan nan Abraham etan ittungu nan Isaac et tengeden tu dama hu ewah niya etan pan-eppuy da. Ida kamenglaw
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 ey kan Isaac ey “Ama, iyyadya ittungu niya pan-eppuy, nem attu etan kalneroh ni i-appit ey?”
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Kan Abraham ey “Ngenamung hi Apu Dios.” Et manglaw ida.
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 Yan dintengan dad etan di inhel Apu Dios ni lawwan da ey kimmapya hi Abraham ni pan-appitan et iyayyaggud tun iha-ad etan ittungu. Binelud tu hi Isaac et ita-pew tun impebaktad etan di keyew di pan-appitan.
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Inuknut tu hu ewah et petteyen tu-et etan u-ungnga tu,
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 nem immehel ali hu anghel Apu Dios di kabunyan e kantuy “Abraham!” Kan Abraham ey “Hipa humman e Apu.”
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Kan ni anghel ey “Entan tu patey hu u-ungngam! Inamtak law e muka paka-u-unnuda hi Apu Dios tep eleg mu kawwanan eya hakey ni u-ungngam.”
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 Ey inang-ang nan Abraham hu kalneroh ni nehibudan hu ha-duk tud pewen di a-allaw tu et tu alen et humman hu in-appit tun Apu Dios et beken etan u-ungnga tu.
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Et humman ni duntug ey ingngadnan nan Abraham ni “Hi Apu Dios hu kaum-idwat ni mahapul.” Et nanengtun humman hu ngadan tu ingganah ni nunya.
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Ey kan ali mewan etan ni anghel Apu Dios di kabunyan nan Abraham ey
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 “Hi-gak e hi Apu Dios ey issapatah kud ngadan ku e bendisyonan daka tep kinulug muwak et eleg mu kawwanan ni i-appit ni hi-gak etan binugtung ni u-ungngam.
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 Issapatah kun pedakkel hu helag mu et heniddalli bittuwen di kabunyan niya heniddalli palnah di gilig ni baybay e eleg mebillang. Huyyaddallin helag mu ey apputen da hu buhul da.
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 Bendisyonan kuddalli emin tuud puyek gapuh idan helag mu.”
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Et mambangngad idad kad-an idan etan ni bega-en tun ingkuyug tu et umenamut idad Beersheba.
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 — ausente —
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 — ausente —
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 — ausente —
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 — ausente —
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Wadadda dama hu edum ni u-ungngad Nahor nan Reumah e hakey ni ahwatu e hi Tebah, hi Gaham, hi Tahas et hi Maakah.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?