Gênesis 20
IFY vs ARC
1 Entanni ey hini-yan nan Abraham hu Mamre et lumaw di Negeb et manha-ad etan di nambattanan ni Kades niya Sur. Yan nanha-adan dad bebley di Gerar ey
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 kan tuddan tuudman ey agitu hi Sarah, et humman hu, hi Abimelek e patul ey tu impaeyag di baley tu hi Sarah ma-lat ahwaen tu.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Nem hakey ni hileng ey nan-i-innep hi Abimelek ey kan Apu Dios di i-innep tuy “Mettey ka, tep ya eya biin mu impaewit ey wada ahwa tu.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Nem eleg ni iulig nan Abimelek hi Sarah. Et kantuy “Apu, kaw petteyen dakemiddan emin ni tuuk anin ni endi impahding kun lawah ni hi-gatu?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Tam kangngun Abraham ey han-agidda ey anin daman eyan bii et humman dama kantu. Et humman hu, endi ngu amtak ni lawah ni nak impahding.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Kan Apu Dios ey “Em, inamtak e endi bahul mu. Et mukun eggak iebulut ni mu i-ulig eya bii ma-lat eleg ka manliwat ni hi-gak.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Pebangngad mu eya bii etan ni ahwa tu. Humman ni ahwatu ey prophet. Iddasalan dakan hi-gatu et eleg ka matey. Nem hedin eleg mu pebangngad, man mettey ka, anin idan tuum.”
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Kamangkewa-wa ey impaeyag tudda opisyal tu et ehelen tun emin hu nekapkapya ey simmakut ida.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 — ausente —
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 — ausente —
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Ey kan Abraham ey “Mukun impahding ku huyya ey tep kangku ngu nem endi kamengullug nan Apu Dios di deya, et nakka umkaguh ni pemetteyan da-ak ma-lat piliwen da ahwak.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Em, han-ahwa kami, nem ya kakulugan tu ey han-agi kami tep imbintan nan ama.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Et yan nengipea-allawan nan Apu Dios ni hi-gak di bebley mi, ey kangkun Sarah ey anin attu lawwan mi, et e-helen tuddan tuu e han-agi kami et humman pengippeang-ang tun neminhed tun hi-gak.”
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Et pebangngad Abimelek hi Sarah nan hi Abraham niya indawatan tun kakalneroh, yadda baka niyadda bega-en.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Ey kantun Abraham ey “Dammutun mampilli kan pinhed mun panha-adan eyad bebley ni nan-ap-apuan ku.”
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Et kantu daman Sarah ey “Iddawtan kun hanlibun palatah hi agim ma-lat keang-angan tun endi bahul mu niya pengamtaan idan edum yu e endi impahding mun lawah.”
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Et idasal Abraham nan Apu Dios e bendisyonan tu etan patul niya ahwatu, niyadda emin biin wadad baley tu ma-lat mampan-ungngadda.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Tep impambalin Apu Dios ni nebasi emin biidman e humman kastigun Abimelek ni tu nengal-an Sarah e ahwan Abraham.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?