Gênesis 1

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan laputu ey lintun Apu Dios hu kabunyan niya puyek.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Nem ya puyek ey eleg ni mapkel, ey endi nanha-ad diman. Edallem ni danum ni ebuh hu wadadman niya engeenget. Ey wada hu Ispirituh Apu Dios e heni dibdib di ta-pew ni danum.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Immehel hi Apu Dios et kantuy “Kaweda kan kawwalwal.” Ey tu-wangun newalwalan.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Ey inang-ang Apu Dios humman ni lintu tu ey kayyaggud. Impan-appil tu hu kawwalwal niya engeenget.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Et ngadanan tu hu kawwalwal ni aggew ey nginedanan tu hu engeenget ni hileng. Et mahileng nunman et mewa-wa ey humman hu nemangulun aggew.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 Humman ni nengedwan danum di ahpat et yad nandaul ey nginedanan Apu Dios ni kabunyan. Et mahileng et mewa-wa ey humman hu neikadwan aggew.
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Kan Apu Dios ey “Kesiplud kan danum et meappil kad pangil ma-lat meang-ang hu puyek.” Ey humman neipahding.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 Ya etan mamega ey nginedanan tun puyek, ey ya siniplud tun danum ey nginedanan tun baybay. Ey humman ni lintu tu ey kayyaggud.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 — ausente —
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 — ausente —
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 Nehileng et mewa-wa ey humman hu neikatlun aggew.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Kan mewan Apu Dios ey “Kawedadda umbebnang di kabunyan ma-lat meappil hu kawwalwal di hileng et pengiimmatunan niya pengamtaan ni tsimpuh ni aggew niyadda tsimpuh ni toon.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 Et humman idan umbebnang di kabunyan ey bebnangan da hu puyek.” Ey neipahding ida huyya.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 Lintun Apu Dios hu dewwan et-eteng ni kaumbebnang e humman hu aggew e kaumbebnang ni kawwalwal et ya bulan e kaumbebnang ni hileng. Ey lintu tudda pay hu dakel ni bittuwen.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 Inha-ad tudda huyyan kaumbebnang di kabunyan ma-lat mabnangan hu puyek
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 ni kawwalwal ni yan hileng, ey ma-lat meappil hu kawwalwal niya hileng. Ey inang-ang Apu Dios humman ni lintu tu ey kayyaggud.
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 Nehileng et mewa-wa ey humman neika-pat ni aggew.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Kan Apu Dios ey “Kawedan emin hu nambakbaklang ni mategud danum niya kaweda dakel ni nambakbaklang ni mantayyatayyab di kabunyan.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Et mawedan emin hu nambakbaklang ni mategud baybay e etta-teng ida edum. Ey lintu tu nambakbaklang ni sisit. Ey inang-ang Apu Dios ida humman ni lintu tu ey kayyaggud.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 Binendisyonan tudda hu mategun wadad baybay ma-lat medakkel ida et mapnu hu baybay. Ey binendisyonan tudda dama hu sisit ma-lat medakkel ida.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Nehileng et mewa-wa ey humman neikeliman aggew.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 — ausente —
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Entanni ey kan Apu Dios ey “Yan nunya ey leltuen tayu law hu tuun henin hi-gatsu ma-lat pan-ap-apun emin ni mategud puyek, yad kabunyan niyad baybay.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 Henin nunman hu impahding Apu Dios e lintu tu hu tuun mei-ingngeh hu elaw dad elaw tu. Ey lintu tuddan laki niya bii.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Et bendisyonan tudda e kantuy “Kahlag kayu et medakkel kayu et mebebleyan ni emin eya puyek et hi-gayu hu ngenamung eyan puyek, anin idan deleg di baybay, yadda sisit niyaddan emin hu animal.”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Ey kantuy “Indaddan kun emin hu nambakbaklang ni kameitnem niyadda keyew ni kamekkan lameh da ma-lat wada kennen yu.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 Ey winedak hu helek niyadda edum ni kameitnem ma-lat wada kennen idan animal niyadda sisit.” Emin ida huyya ey impahding tu ma-lat panyaggudan da.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 Ey inang-ang nan Apu Dios ida humman ni lintu tu ey kayyaggud ni peteg. Nehileng et mewa-wa ey humman hu neika-nem ni aggew.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra