Gênesis 11
IFY vs ARC
1 Yan laputu ey hakey ni ebuh hu ehel ni tuu.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Nem entanni et ida kamangkedakkel ey limmaw idad appit ni kasimmilin aggew, ey dinteng da nedeklan ni puyek di Babilonia, et mambebley idadman.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 — ausente —
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Entanni ey immali Apu Dios et tu ang-angen hu daka pangkapyaan bebley niya etan eta-gey ni baley.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Ey kantuy “Huyyaddan tuu ey hakey ida niya hakey hu ehel da. Huyya keilleppuan ni pengippahdingan dan pinhed da. Et dammutun emin ali law hu pinpinhed dan pehding ey pehding da.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Itsuy, kelehbeng itsu et tayu pambakbaklang hu ehel da ma-lat eleg ida manhin-aawat!”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Et iwehit Apu Dios idad puyek et isiked dan mengapya etan ni daka pangkapyaan bebley.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Ya impangngadan dan nunman ni bebley ey Babel tep yadman nenimengan Apu Dios ni hi-gada e impambakbaklang tu ehel da et iwehit tudda eyad ta-pew ni puyek.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Huyyadda helag Shem. Yan eman ni nelabah hu dewwan toon neipalpun negibbuhan ni nalbengan ni puyek, eman ni hanggatut hu toon Shem ey nahlag et wada hi Arpachshad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Nambiyag pay ni liman gatut ni toon et wadadda edum ni u-ungnga tu.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Nantoon hi Alpaksad ni telumpulut lima ey nahlag et wada hi Selah.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 Nambiyag pay ni epat ni gatut et tellun toon et wadadda edum ni u-ungnga tu.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Nantoon hi Selah ni telumpulu ey nahlag et wada hi Eber.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 Nambiyag pay ni epat ni gatut et tellun toon et wadadda edum ni u-ungnga tu.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Nantoon hi Eber ni telumpulut epat ey nahlag et wada hi Peleg.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 Nambiyag pay ni epat ni gatut et telumpulun toon et wadadda edum ni u-ungnga tu.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Nantoon hi Peleg ni telumpulu ey nahlag et wada hi Reu.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 Nambiyag pay ni dewanggatut et heyam ni toon et wadadda edum ni u-ungnga tu.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Nantoon hi Reu ni telumpulut dewwa ey nahlag et wada hi Serug.
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 Nambiyag pay ni dewanggatut et pitun toon et wadadda edum ni u-ungnga tu.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Nantoon hi Serug ni telumpulu ey nahlag et wada hi Nahor.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 Nambiyag pay ni dewanggatut ni toon et wadadda pay edum ni u-ungnga tu.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nantoon hi Nahor ni dewampulut heyam ey nahlag et wada hi Terah.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 Nambiyag pay ni hanggatut et hampulut heyam ni toon et wadadda edum ni u-ungnga tu.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Nantoon hi Terah ni nepitu ey nahlag et wadadda u-ungnga tu e hi Abram, hi Nahor et hi Haran.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Huyyadda helag Terah e amad Abram, hi Nahor et hi Haran. Nahlag hi Haran et wada hi Lot.
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Hi Haran ey netey di bebley dad Ur di Babilonia ey nanengtun mategu hi ametu e hi Terah.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Hi Abram ey inahwa tu hi Sarai. Hi Nahor ey inahwa tu hi Milkah e u-ungngan Haran. Wada agin Milkah ni bii e hi Iskah.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Hi Sarai ey nebasi et endi u-ungnga tu.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 Hi Terah ey ingkuyug tu hi Abram e u-ungnga tu, hi Lot e inap-apu tu e u-ungngan Haran, hi Sarai e ahwan Abram et hi-yanen da hu Ur di Babilonia et lumaw idad Kanaan. Nem nanda-guh idad Haran et mambebley idadman.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 Et yadman neteyyan Terah eman ni dewanggatut et lima toon tu.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?