Gênesis 10

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huyyadda helag Shem, hi Ham et hi Japet e u-ungngaddan Noah. Dakel hu u-ungnga dan negibbuhan ni lebeng.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yadda helag Japet ey hi Gomer, hi Magog, hi Madai, hi Jaban, hi Tubal, hi Meshek, et hi Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Yadda helag Gomer ey hi Askenas, hi Ripat, et hi Togalmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yadda helag Jaban ey nampambebley idad Elishah, yad Tarsis, yad Kittim niyad Rhodes.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Yadda helag Japet hu ammed idan tutu-un nampambebley di nangkeihnup niya nangkeigawwad baybay. Huyyaddan helag Japet ey nan-appiappil hu nambebleyan da niya nambakbaklang hu ehel da.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Yadda helag Ham ey hi Kush, hi Misraim, hi Put et hi Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Yadda helag Kush ey yadda nambebley di Seba, yad Habilah, yad Sabtah, yad Raamah niyad Sabtekah. Yadda helag Raamah ey yadda nambebley di Seba niyad Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Ya hakey ni helag Kush ey hi Nimrod e nambalin ni ap-apuddan kamekiggubbat. Hi-gatu hu nemangulun nengenapput ni nekigubagubatan tud kebebbebley
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 niya hi-gatu kelalla-ingan ni mandedweng tep kabaddangin Apu Dios. Et humman hu, hin-addum ni kan idan tuud edum day “Heni kan Nimrod e nakallaing ni mandedweng.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Yadda bebley ni nan-ap-apuan tu ey yad Babilon, yad Erek, yad Akkad niyad Kalneh, e huyyadda bebley di Babilonia.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Entanni ey limmaw hi Nimrod di Assyria et behwaten tu bebley di Nineveh, ya Rehobot-Ir, ya Kalah
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 niya Resen e bebley ni nambattanan ni Nineveh niya Kalah e et-eteng ni bebley.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Hi Misraim hu nahlagan idan nambebley di Lidia, yad Anam, yad Lehab, yad Naptuh,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 yad Patrus, yad Kasluh, niyad Crete e nahlagan idan Pilistin.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Yadda helag Kanaan ey hi Sidon e pengulwan et han hi Het.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 — ausente —
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 — ausente —
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 — ausente —
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ya pappeg ni nambebleyan da ey neipalpud Sidon ingganah di Gerar e neihnup di Gaza. Nei-dum pay hu Sodom, Gomorrah, Admah niya Seboim ni neihnup di Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Huyyadda hu helag Ham ni neihinap di kebebbebley e nambakbaklang hu ehel da.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Hi Shem e neihnedan nan Japet hu nahlagan idan helag Eber.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Yadda helag Shem ey hi Elam, hi Assur, hi Alpaksad, hi Lud et hi Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Yadda helag Aram ey hi Us, hi Hul, hi Gether et hi Meshek.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Nahlag hi Alpaksad et wada hi Selah e aman Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Hi Eber ey dewwa u-ungnga tu: hi Peleg hu ngadan ni hakey tep yan nunman ni ketaggu tu negenadwaan ni tutu-ud puyek. Hi Joktan hu ngadan agitu.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Hi Joktan hu nahlagan idan tutu-un nambebley di Almodad, yad Selep, yad Hasarmabet, yad Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 yad Hadoram, yad Usal, yad Diklah,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 yad Obal, yad Abimael, yad Seba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 yad Ophir, yad Habilah niyad Jobab. Huyyaddan emin hu nahlag nan hi Joktan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ya nambebleyan da ey neipalpud Mesha ingganah di Sephar e duntuduntug ni bebley di appit ni kasimmilin aggew.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Huyyaddan helag Shem ey neihinap idad dakel ni bebley ey nambakbaklang ehel da.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Huyyaddan emin hu nahlagan idan u-ungngan Noah neipalpun negibbuhan ni nalbengan ni puyek. Neihinap idad kebebbebley eyad puyek meippuun di nahlagan da.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra