Ezequiel 46
IFY vs ARIB
1 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Mahapul ni meillekbin enem ni aggew ni hanlingguan etan eheb di appit ni kasimmilin aggew di dallin di ahpat, nem meibbeghul ni aggew ni Sabaduh e Nungew niyan Piyestah ni Kaketellakin Bulan.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Yan lawwan etan ni ap-apud Israel etan di kapan-appisi ey mahapul ni iddalan tud dallin di ehpen et lumaw etan di heggeppan et an maidagsin man-eh-ehneng etan di tukud ni eheb ey pan-i-appit etan ni padi etan ida kamei-appit ni kagihheba niya kahemmula. Ya etan ap-apu ey mahapul ni daydaywen tudman di eheb hi Apu Dios ni han la nambangngad mewan di dallin di ehpen. Eleg meillekbi etan eheb ingganah kehillengan tu.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 Yan Piyestah ni Sabaduh e Nungew niyan Piyestah ni Kaketellakin Bulan ey mahapul ni manyu-ung idan emin hu katuutuud hinanggan etan ni eheb et daydayawen da-ak e hi Apu Dios.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 Hedin mewan aggew ni Sabaduh e Nungew ey mahapul ni i-ali etan ni ap-apu hu endi degeh dan enem ni pakeetteng tun kalneroh niya hakey ni lakkitun kalneroh ni kagihheban kamei-appit.
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 Ya etan lakkitun kalneroh ey mahapul ni meunnudan ni ngannganih ni hampulun kiloh ni begah. Hedin yadda etan pakeetteng tun kalneroh man anin ni kumpulmih hu kedakkel ni begah ni mei-peng ni mei-unnud idan nunman. Mahapul mewan ni emin ida etan hampupulun kiloh ni begah ey meunnudan idan kagedwah ni galon ni mansikan olibah.
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 Yan Piyestah ni Kaketellakin Bulan ey mahapul ni i-appit etan ni ap-apu hu enem ni pakeetteng tun kalneroh, ya hakey ni kilaw ni lakkitun baka et ya lakkitun kalneroh, niya mahapul ni endin hekey hu degeh dan emin.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Mahapul daman unnudan tun ngannganih ni hampupulun kiloh ni begah humman lakkitun kalneroh niya etan kilaw ni lakkitun baka. Hedin yadda etan pakeetteng tun kalneroh man linggeman hu kedakkel ni begah i-unnud tu. Ya etan ngannganih ni hampulun kilon ni begah ey mahapul ni unnudan tun kagedwah ni galon ni mansikan olibah.
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 Hedin umhehgep etan ap-apu, man mahapul ni iddalan tu etan di eheb niya hanniman daman e-hepan tu e mahapul ni ibbangngad tun iddalan diman.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Yan ellian idan tutu-un piyestah ni pengidaydayawan dan hi-gak e hi Apu Dios ey mahapul ni yadda etan mengidlan di north ni heggeppan da ey mahapul ni iddalan dad south ni e-hepan da. Hedin yadda dama etan mengidlan di south ni heggeppan da man mahapul ni iddalan dad north ni e-hepan da. Yadda etan tuun um-ehep ey eleg da iddalan di nengidlanan dan hinggepan da.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 Ya etan ap-apu ey mahapul ni umhehgep idan emin hu katuutuu ni han himmegep. Niya mahapul mewan ni um-ehep idan emin hu tuu ni han immehep.
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 Mahapul ni emin di piyestah ey meunnudan ni ngannganih ni hampulun kiloh ni alinah etan mei-appit ni bulug ni baka winu lakkitun kalneroh. Hedin ya mei-unnud ida etan di mei-appit ni pakeetteng dan kalneroh, man anin ni kumpulmih hu kedakkel ni begah ni mei-unnud. Yadda dama etan mei-appit ni begah ey mahapul ni meunnudan idan kagedwah ni galon ni mansikan olibah.
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 Hedin pinhed etan ni ap-apun iggeb-at ni man-appit nan Apu Dios ni kagihheba winu kahemmula ey meibbeghul etan eheb di appit ni kasimmilin aggew ni mampellaw di dallin di ahpat et dalanen tu. Ya i-appit tu ey nan-ingngeh di tuka i-appit ni piyestah winu yan aggew ni Sabaduh. Hedin negibbuh et immehep la, man meillekbi mewan humman ni eheb.”
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 Kan Apu Dios mewan ey “Kekakkabbuhhan ey mahapul ni mei-appitannak e hi Apu Dios ni hakey ni pakeetteng tun kalneroh ni endin hekey hu degeh tu.
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 Niya mahapul daman meunnudan ni nehuluk ni dewwan kiloh ni alinah e mekamdugan ni kagedwah ni galon ni mansikan olibah humman ni mei-appit ni hi-gak. Huyyan elaw ni pan-appitan yun hi-gak e hi Apu Dios ey mahapul ni meunnud alin ingganah.
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 Mahapul ni huyya hu mengmenglaw ni pehpehding yun ingganah ni kekakkabbuhhan e i-appitan yuwak ni pakeetteng tun kalneroh, ya begah niya mansikan olibah.”
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hedin pebeltan ni ap-apu hu puyek tud hakey ni u-ungnga tu, man mambalin law ni puyek nunman ni u-ungnga tu humman.
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Nem hedin ya etan tuun tuka pangngunnu hu iddawtan tun puyek tu, man dammutun bangngaden tu humman ni puyek hedin medettengan etan toon ni Jubilee. (Huyyan toon ni Jubilee ey kamedettengi hedin nelabah hu neliman toon.) Nem hedin yadda etan u-ungnga tu hu pengidwatan tun puyek tu, man pampuyyek ida law ni u-ungnga tu humman ni ingganah. Tep ya memeltan ni puyek ni ap-apu ey yadda u-ungnga tun ebuh.
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 Ya etan ap-apu ey eleg mabalin ni tu pilliwen hu puyek idan tutu-u. Ya etan puyek tu ngu dedan hu pebeltan tun u-ungnga tu ma-lat eleg tu panligligat hu tutu-uk ni pemilliwan tun puyek da.”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 Entanni ey inlaw tuwak mewan etan ni tuun nengipeang-ang ni Tempol ni hi-gak di dallin et lumaw kamid appit ni south. Wadadman hu habyen idan neieng-eng ni kuwaltuh idan papaddi et peang-ang tudda kuwaltuh di gilig nunman ni dallin di appit ni kakelinnugin aggew.
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 Et kantuy “Yadya hu pengihhe-engan idan papaddi ni kamei-appit ni neieng-eng di bahul niyad liwat. Yadya dama hu pengapyaan daddan sinapay ni kamei-appit ma-lat eleg da ilabbalabbah di dallin di ehpen ida huyyan kamei-appit. Tep entanni ey keppaen idan tutu-un eleg mengamtan keibbellinan ni ngilin tudda huyyan kamei-appit, et humman umhulun ni wada meippahding ni hi-gada.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 Nambangngad kami etan di dallin di ehpen et labhan midda etan nanlinikweh ni epat ni pikdel.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Yadman ni epat ni pikdel ey wadadda ekka-ket ni dallin ni hannana-nem et walun piyeh hu dukkey da niya hannana-pat et walun piyeh hu hekang da.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Wadaddadman hu ebabban tuping ni luhud ni neikapyaan idan appuyyan.
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 Kan etan ni tuuy “Yadya hu pengihhe-engan idan kamangngunnud Tempol ni detag ni mei-appit.”
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?