Ezequiel 3

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ekan mu eya neludun ni papil et lumaw ka et mu ehelen idan tutu-ud Israel hu neitudek ditan.”
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Et takangek et pakemil tun hi-gak humman ni neludun ni papil.
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Et kantuy “Ekan mun emin eya pekkan kun hi-gam ma-lat maphel ka.” Kinan ku ey makallumi-ih tamtam tu e heni danum ni putsukan.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, elaw kad kad-an idan helag Israel et ehelem ni emin ni hi-gada eya e-helen kun hi-gam.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Beken ni yad kad-an idan hin-appil ni tutu-ud edum ni bebley ni neligat ehel da e eleg mu han-awat hu pengittu-dakan daka tep yad kad-an idan edum mun helag Israel.
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Gullat ni yad kad-an idan tutu-un neligat hu ehel dan eleg mu han-awat hu pengittu-dakan daka et nanna-ud ni kullugen dakan hi-gada.
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Ittu-dak dakad kad-an idan helag Israel, nem eleg daka kullugan hi-gada, tep anin ni hi-gak et eleg da-ak kulluga. Emin ida dedan ey kahkahingngan ida ey neligat idan metuttudduan.
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Nem yan nunya ey pambalin daka daman manghay niya neligat ni metuttudduan.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 Niya pambalin dakan netuled niya endi takut tu ma-lat mu pan-ehlen hu pinhed kun peamtan hi-gada, anin ni nemahhig ngehay da. Mei-ingngeh kad batu niya diamond e makakkelhi.”
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, pakadngel mu niya entan tu liwwan eya e-helen kun hi-gam.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Mu ehel idan edum mun nei-lidya e wada ittugun Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni hi-gada. Anin ni dedngelan da winu eleg et mahapul ni mu e-helen huyya.”
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Entanni ey lini-bit tuwak nan Ispirituh Apu Dios ey wada dingngel kun naka-let ni ehel di dingkuggan kun kantuy “Daydayaw tayu hi Apu Dios di kabunyan!”
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 Ey dingngel ku hu bungug ni payak ida etan ni mategun simmayab niya kududdan heli da e heni kamanyegyeg.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 Lini-bit da-ak mewan nan Ispirituh Apu Dios et da-ak kapan-illaw ey makaggeh nemnem ku niya nemahhig bunget ku, nem nanengtun wadan hi-gak etan nehammad ni kabaelan ni nunman e Ispirituh.
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Yan nambangngadan kud kad-an idan edum kud Tel Abib di Wangwang e Kebar e nambebleyan middan edum kun iJudah ni nepilit ni neni-yan ni bebley mi, ey endi maptek ni nakka panggibbek niya nakka pannemnem ni pitun aggew tep ya humman ni an neipahding ni hi-gak.
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 Entanni et negibbuh humman ni pitun aggew ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak.
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 Kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, ey tudduen dakan heni guwalyaddan edum mun helag Israel, et hedin wada impeamtak ni hi-gam, man peamtam daman hi-gada.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 Hedin impeamtak ni hi-gam e wada hu lawah ni tuun mettey ey eleg mu e-heli ma-lat hullulan tu lawah ni elaw tu et keihwangan ni annel tu, man hi-gam hu pebehhulan ku hedin mettey ey nanengtu hu liwat tu.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 Nem hedin inhelan mu humman ni tuu ey kapyatun eleg tu issiked ni manliwwat ey netey, ey nanengtu hu liwat tu, man meihwang kad katey, tep eleg daka pebehhuli.
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 Niya hedin inlapun etan ni kayyaggud ni tuun manliwwat et indawtan kun panliggatan tun pematnaan kun hi-gatu ey eleg mu ehelan ey netey, e nanengtu hu liwat tu, man endi law silbiddan kayyaggud ni impahding tu, tep eggak ibbilang ida humman, et hi-gam hu pebehhulan kun neteyyan tu.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Nem hedin inhelan mu humman ni tuu et mantuttuyyu et meihwang di katey, man eleg ka mebehhuli.”
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 Entanni ey newada hu kabaelan Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Egah ka et lumaw ka etan di nedeklan et yadman hu ta panhummanganan.”
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Et lumawwak etan di kantun nedeklan ey inang-ang ku hu dayaw Apu Dios e henin inang-ang kun nunman di gilig ni Wangwang e Kebar. Et lumukbubbak di puyek.
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Entanni ey newada hu Ispirituh Apu Dios ni hi-gak et peehneng tuwak. Kantuy “Anemut ka et ka manlekbid baley yu.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Belluden daka et manhahha-ad kad baley yu et eleg ka an mekiammuammung idan tutu-u.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 Ey eleg daka pe-hel ma-lat eleg mu ehelan ida hu tutu-u tep da-ak kangengngehaya damengu.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 Nem hedin wada peamtak ni hi-gam, man pe-hel daka mewan et mu ehelen idan tuu hu pinhed kun e-helen ni hi-gada. Et mu ehelen e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios e Eta-gey ni peteg.’ Et dedngelen ni edum hu e-helen mu, nem wadadda etan eleg mengu-unnud tep manghay ida ngu dedan.”
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra