Ezequiel 29
IFY vs ARIB
1 Yan eman ni meikkeppulut dewwan aggew ni kapulun bulan ni kapulun toon meippalpun neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamta hu lawah ni meippahding alin patul di Egypt niyadda bimmebley diman.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Ehel mu e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy ‘Hi-gam e patul di Egypt ni heni buhayyan kamanluklukbub di Wangwang e Nile ey e-helen ku e hi-gak hu buhul mu.’ Kammu ni-nganguy ‘Wangwang ku hu Nile tep hi-gak hu nengapya!’
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Nem e-kalen dakadman e Wangwang e Nile tep benwiten dakan hi-gak et mailegat ida edum ni deleg ni meipket di hiphip mun pengiddekkalan daka.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 Bebkahen daka et mekakbeb kad mamegan puyek di desert et makiketey ida etan edum ni deleg ni ketteyyan mudman. Eleg meikku-ku hu annel mu et mena-yun ni meippullay di puyek ma-lat panhin-e-kanan idan sisit niyadda animal di muyung.
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Et yan nunmman ali pengamtaan idan emin ni tutu-ud Egypt e hi-gak hu Ap-Apu. Yan eman ni kapeneppuliddan helag Israel ni baddang mu ey heni ka katlubbung.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Hi-gam hu indidinel dan umbaddang ni hi-gada, nem kaney ihhehka dakan panhulkud da ey nahpung ka kumedek et masibik hu yekyekkan da et man-egah ida et mahpung beneg da.
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy: Peellik hu mengubbat ni hi-gam et pampateyen dadda tutu-um niyadda animal mu.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 Em, mebel-ah ali hu bebley di Egypt et pengamtaan idan bimmebley di diman e hi-gak hu Ap-Apu.
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 et humman hu, nambalinnak ni buhul mu niya buhul daman nunman e wangwang. Bahbahen ku hu Egypt et mambalin ni endi silbitu meippalpud Migdol di appit ni north ingganah di Aswan di appit ni south ingganah di pappeg ni Ethiopia.
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 Endilli law hu an mewennat ni tuu niya animal di diman tep endi hu an manha-ad diman ni na-pat ni toon.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 Ebuh ali hu bebley di Egypt ni mekabbahbah di emin di bebley eyad puyek et mebel-ah ni na-pat ni toon. Emin ida etan nambebley di diman ey iwwahit kuddad kebebbebley di puyek.
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 Nem hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy: Hedin melebbah hu na-pat ni toon ey nak idalli ewwiten di kebebbebley ni nengiwehitan kun hi-gada et ienamut kudda
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 et mambebley ida mewan di Egypt di appit ni south e bebley da dedan. Nem endilli law kabaelan ni nunman e bebley da.
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 Yad nan-ap-apuan idan aap-apu dadda ey humman idalli hu kekakkappuyan ni emin eyad ta-pew ni puyek et endilli law hu kabaelan dan umpiliw ni edum ni bebley ey eleg dalli law hu kabaelan ni pambalin hu edum ni bebley ni mengu-unnud ni pinhed da.
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 Niya eleg law ididdinnel ni Israel hu Egypt ni umbaddang ni hi-gada. Tep huyyan meippahding ni Egypt hu mengippeamtan hi-gada e neka-ihhalla hu da pengididdinelan ni Egypt niya yan nunman ali pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu e Eta-gey ni peteg.”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Yan eman ni lapun aggew ni lapun bulan ni meikkadwampulut pitun toon ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 et kantun hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, hi Nebukadnessar e patul ni Babilon ey tu ginubat hu bebley di Tyre. Pinilit tudda sindalu tun mangkalgan mangkebel-at ni kalga et nemahhig ni nangkemukmukan hu ulu da ey nangkeliputan hu pahhannan da, nem endi silbi tun da nengubatan ni nunman e bebley tep endi da inlan limmuddan bimmebley di diman.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Nem yan nunya ey hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey i-abulut kun hehgepen nan Nebukadnessar hu Egypt et tu pan-alen ni emin hu hipan nangkebalol ni ngunut di diman ni heni tangdan idan sindalu tu.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 Em, iddawat ku Egypt ni hi-gatu, tep ya nengu-unnudan idan sindalu tun pinhed kun meippahding et da bahbahen etan bebley di Tyre. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 Ey yallin nunman dama hu pengidwatan kun et-eteng ni kabaelan ni Israel ey beggaen dakalli e Ezekiel ni an mengippeennamtan hi-gada ni pinhed ku et amtaen dalli e hi-gak hi Apu Dios.”
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?