Êxodo 5

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni ey limmaw di Moses nan Aaron di kad-an etan ni patul et kandan hi-gatuy “Ya etan Ap-Apu e Dios min helag Israel ey kantuy ‘Iebulut mudda tuuk et lumaw idad eleg mebebleyi et ida mandayaw ni hi-gak.’”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Nem kan etan ni patul ey “Hipa ngu anhan humman ni kanyun Ap-Apu yu? Kele nak u-unnuden ey eggak amta humman ni Ap-Apu? Eleg mabalin ni kayu umlaw e helag Israel!”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Hinumang di Aaron nan Moses e kanday “Nampeang-ang ni hi-gami etan Dios min Hebrew et kantuy umlaw kamid eleg mebebleyi e mandellan kamin tellun aggew ma-lat mi i-appitan diman humman ni Ap-Apu e Dios mi. Tep hedin eleg mi u-unnuda ey pandedgeh dakemi ey mettey kami winu um-itu-dak ni mengubbat ni hi-gami et petteyen dakemi.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Ey kan etan ni patul ni hi-gaday “Hipa kayun menaktak idan tuun nakka pangngunnu! Lakkayuy kuma et yu ehelen idan edum yu ma-lat ida mampangngunu!
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Yan nunya law ni-ngangun dimmakkel kayun Hebrew nem hi-gamin iEgypt ey pinhed yun issiked ni mangngunnu?”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Et yan nunman ni aggew ey in-olden etan ni patul ida etan ni kamengipappangnguluddan himbut ni Hebrew
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 e kantuy “Entan tu law idwasidda kamampangngunnun dagemin meikkamdug di pulan mekapyan brick. Ngenamung idan an menemmak.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Nem mahapul ni mannenneng hu sigud ni bilang ni daka kapyaa. Eleg mabalin ni an mekullangan, anin hakey. Mahigadda dedan, et humman hu, daka ibbagabagan hi-gak e pellaw kudda kunu et da iappitan etan Dios da.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Edumi yu ngunnuen da ma-lat wadan kenayun hu ngunnuen da et endi inna-nu dan an mandeddengngel ni itek.”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Et ehelen idan nunman ni kamengipappangnguludda etan ni himbut e kanday “In-olden etan ni patul e eleg dakeyu law iddawsin dagemi
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 et ngenamung kayun an menemmak, anin ni di attu. Nem mahapul ni mannenneng hu sigud ni bilang ni yuka kapyaa.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Et hinapen idan helag Israel hu Egypt ni hamak dan dagemi.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Kaippilit idan kamengipappangngulu e mahapul ni kapyaen da etan bilang ni daka kapyaan nunman lan ida kameidwasin dagemin kapyaen da.
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Nem eleg da hangkapya hu henin nunman ni bilang et yadda etan helag Israel ni nepilin mengipappangngulu hu nengipenuyuan da et pambaigen dadda. Et kandan hi-gaday “Kele kulang law hu yuka kapyaan nunya e beken ni henin nunman?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Entanni et lumaw ida humman ni helag Israel ni kamengipappangngulu et kanda etan ni patul ey “Apu patul, kele hanniman hu yuka pehpehding ni hi-gami?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Insiked yun um-idwat ni dagemi ey kanyuy kapyaen mi hu henin kadinakkel ni mika kapyaan nunman? Ey dakemi kapanbaiga ey beken ni hi-gami kambahul.”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Nem kan etan ni patul ey “Makahhiga kayu kumaddan e eleg yu pinhed ni mangngunnu, et humman hu, yuka ibbagabagan hi-gak e i-abulut ku ma-lat lumaw kayun an man-appit ni Ap-Apu yu.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Pambangngad kayu kumad yuka pangngunnui. Endi an meidwat ni hi-gayun dagemi. Mahapul ni kapyaen yu hu bilang ni brick ni yuka kapyaan nunman.”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Yan nunman hu nengamtaan idan nunman ni kamengipappangngulun helag Israel e endi mabalin ni da pehding nem u-unnuden da humman ni olden e mahapul ni kapyaen dan kewa-wa-wa hu sigud ni bilang ni brick ni daka kapyaa, anin ni endi meidwat ni hi-gadan dagemi.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Negibbuh ni nekihummangan idan etan ni patul et umhep ida, ey wadad Moses nan Aaron ni kamanehhegged ni hi-gada.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Et kandan hi-gaday “Hi Apu Dios hu mengastigun hi-gayu tep ya impahding yu himmulun et deh e anggebe-hel dakemi law etan ni patul et yadda opisyal tu. Et humman kumedek pay hu umhulun ni pemetteyan dan hi-gami.”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Et makihummangan mewan hi Moses nan Apu Dios e kantuy “Kele muka i-abulut ida tuum ni manhelheltap? Kaw ya nengitu-dakan mun hi-gak ey ma-lat manhelheltap ida?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Tam meippalpu kumedek eman ni nak nekihummanganan etan ni patul et peamtak etan inhel mun hi-gak ey nema-man tudda kapanhelheltap ni peteg. Ey endi kammun baddangan mudda ma-lat meihwang ida.”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra