Êxodo 3

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi Moses ey tuka ipappaptek ida animal ni nengapun hi-gatu e hi Jetro e padid Midian. Hakey ni aggew ey an impattul ida Moses hu kalneroh niya gelding etan di ba-hil ni eleg mebebleyi, et dumteng di Sinai e duntug ni kad-an Apu Dios.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Entanni ey nampeang-ang hu anghel Apu Dios ni hi-gatu etan di kamantettebbel ni ekkeket ni keyew. Inang-ang Moses e ma-nut kamantettebbel etan keyew, nem eleg megbu.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 Natnga hi Moses e kantud nemnem tuy “Kele nemalad humman ni keyew e eleg megbu? Imay pangngu et nak henupen et paka-ang-angen ku.”
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 Inang-ang Apu Dios e kamangkeihnup hi Moses ey inhelan tu e kantuy “Moses!” Kan Moses ey “Uh Apu, iyadya-ak!”
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Kan Apu Dios ey “Ehneng kadtan. Entan keihnup mudya. Ey ekal mu patut mu tep wada-ak eyad lugal ni inehnengan mu.
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 Hi-gak hu Dios idan aammed mu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob.” Et hanian Moses hu angah tu tep kaumtakut ni menang-ang nan Apu Dios.
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Immehel mewan Apu Dios ni hi-gatu ey kantuy “Inang-ang ku e nemahhig hu kapanhelheltapiddan tuuk di Egypt niya dingngel ku hu daka pampehemmehemmekin daka pambeggain baddang ma-lat masiked hu daka panhelheltapi. Ey nakka hehmekadda,
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 et humman hu, immali-ak ma-lat ihwang kuddad kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada. Pe-kal kuddadman ni bebley et pellaw kudda etan di mahkang ni kayyaggud ni puyek ni mateba hu kameitnem e humman hu nambebleyan idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite niyadda Jebusite ni nunya.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Makulug ni dingngel ku hu palak idan helag Israel niya inang-ang ku hu nemahhig ni kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Et humman hu, yan nunya ey ittu-dak daka et ka makihummangan etan ni patul di Egypt ma-lat ipengulum ida tuuk ni peni-yanan yun nunman ni bebley.”
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Nem kan Moses ey “Apu, kaw hipa-ak kuman an mekihhummangan etan ni patul ma-lat iebulut tun ippanguluk ida etan edum kun helag Israel et hi-yanen mi Egypt?”
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Entan pandanag mu tep baddangan daka. Ya keang-angan tun hi-gak hu nengitu-dak ni hi-gam ey heninnuy: Yallin pengippengnguluan muddan tutu-uk ni peni-yanan yun Egypt, ey idaydayaw da-ak ni hi-gayu eyad duntug.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 Nem kan Moses ey “Nem inna-nu hedin umlawwak diman et kangkuddan edum kun helag Israel, ey intu-dak tuwak ni Dios idan aammed tayu et kanday ‘Hipa humman ni Dios ni muka pan-e-hela? Hipa ngadan tu?’ ey hipa ihhumang kun hi-gada?”
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Kan Apu Dios ey “Hi-gak Etan Wadan Ingganah. Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Ya etan wadan ingganah hu nengitu-dak ni hi-gak.’
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Ehel mun hi-gada e hi-gak etan Ap-Apu e Dios idan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob hu nengitu-dak ni hi-gam. Huyyan ngadan ku hu pangngeddan ni tutu-un hi-gak ni ingganah.
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 Elaw ka et amungen muddan emin hu aap-apun helag Israel et ehelen mun hi-gada e hi-gak hu Ap-Apu e Dios idan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob ey nampeang-angngak ni hi-gam. Ehel mun hi-gada e baddangan kudda tep inang-ang ku hu kapengippelilligasiddan iEgypt ni hi-gada.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 Ninemnem kun pe-kal idad Egypt ma-lat mepappeg hu daka panliligasi et palaw kudda etan di puyek ni mateba hu kameitnem e nambebleyan idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Hibite niyadda Jebusite.
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 Elaw ka et nanna-ud ni kullugen idan aap-apun helag Israel hu e-helen mu. Elaw kayuddan emin ni aap-apun helag Israel et kayu makihummangan etan ni patul di Egypt. Et kanyun hi-gatuy ‘Ya etan Ap-Apu e Dios min Hebrew ey nampeang-ang ni hi-gami et mahapul ni i-appitan mi. Et humman hu, iebulut mu anhan ma-lat lumaw kami etan di eleg mebebleyi, e tellun aggew hu pandellanan mi, et kami mandayaw ni hi-gatu e Ap-Apu e Dios mi.’
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Nem inamtak e eleg tu i-abulut hedin eleg pillita.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Et humman hu dakel ali hu pehding kun kaketngain kebahbahan ni Egypt et lektat tu ey i-abulut tun umlaw kayu.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 Ey ang-angen ku et kayyaggud ali hu pannemnem idan iEgypt ni hi-gayu ma-lat yallin peni-yanan yun bebley da ey iddawtan dakeyullin mahapul yun ittabin yu.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 Et emin idalli bibi-in helag Israel ey mangkekdew idalliddan sinakdul dan bibi-in iEgypt ni kan bega-en ni hi-gadan balwasi niya linggeman ni usal ni nekapyad silber niya balituk et pampehuklub da niya pampebalwasi daddan u-ungnga da. Pehding dalli huyya et al-en da la hu kinedangyan ni Egypt e heni da imbesik di gubat.”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra