Êxodo 35

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inemung Moses idan emin hu edum tun helag Israel et kantun hi-gaday “Mahapul ni u-unnuden yudda huyyan intugun Apu Dios!
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 Yan hanlingguan ey enem ni aggew pangngunnuan yu. Ey yan meikkeppitun aggew e Sabaduh ey man-iyatu kayu tep humman ni aggew ey neieng-eng nan Apu Dios. Yadda eleg mengu-unnud et mangngunnuddan nunman ni aggew ey mettey ida.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Ey eleg mei-ebbulut ni kayu man-eppuy di baballey yun nunman ni aggew.”
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Kan Moses idan tutu-uy “Kan Apu Dios ey: Pan-appit kayun hi-gak.
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Hedin man-appit kayu, huyyadda dammutun i-appit yu: ya balituk, ya silber niya giniling,
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 ya sinayyum ni blue, ya purple niya makadlang, ya kayyaggud ni luput, ya edum ni luput ni nekapyad dutdut ni gelding,
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ya katat ni lakkitun kalneroh nambalin ni madlang, ya katat ni mategun wadad baybay, ya keyew ni akasyah,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 ya lanan olibah ni kameihha-ad di kengkeh, yadda mekapyan lanan kaihha-ad di ulu, ya bangbanglun insensoh,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ya onyx, yadda edum ni nangkenginan batun meittekkap di ephod ni padi niya luput ni meittekkap di pagew tu.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Hi-gayuddan nelaing ni mengippahding ni hipan ngunu, ali kayu et ingunu yudda huyyan pengunnun Apu Dios:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 ya Tabernacle, ya tuldah ni meihhephep, yadda meikkultinah, yadda kawit, yadda meibballabag, yadda tukud niyadda keittu-unan da,
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 ya Kaban Apu Dios, yadda pan-attang, ya etan hu-keb tu, ya etan kultinah di bawang di Kuwaltuh Apu Dios,
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 ya etan tebol, yadda pan-attang, yadda emin hu meussal etan di tebol, niya etan sinapay ni meihha-ad di Kuwaltuh Apu Dios,
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 ya pengippettukan idan kengkeh niyadda etan meussal diman, yadda kengkeh ni meippettuk diman, ya etan lanan meihha-ad di kengkeh,
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 ya altar ni pengiggihheban ni bangbanglun kamei-appit, yadda pan-attang, ya lanan kameihha-ad di ulu ya etan bangbanglun insensoh, ya etan kultinah di heggeppan di Tabernacle,
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 ya etan altar ni pengiggihheban ni kamei-appit ni animal, ya etan nelaggan giniling ni pengitta-pewan ni kagihheban animal, yadda pan-attang, yadda ngunut ni kameussal di pan-appitan, ya etan et-eteng ni besen ni pan-ulahan niya etan pengippettukan nunman,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 yadda meikkultinah di nanlinikweh di Tabernacle, yadda tukud niyadda pengittu-unan idan nunyan tukud, ya kultinah di heggeppan di dallin ni Tabernacle,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 yadda paghek ni pengi-ikketan ni Tabernacle, ya dallin tu, yadda iket,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 yadda balwasin padin ussalen dan pengippahdingan dan ngunu dad Kuwaltuh Apu Dios et yadda neieng-eng ni balwasin Aaron et yadda balwasin u-ungnga tu.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Entanni ey hini-yan idan emin ni tutu-u hi Moses diman ma-lat da pan-idaddan hu i-appit da.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Et emin ida neminhed ni man-appit ey in-ali da i-appit dan Apu Dios ni mahapul ni mekapyad Tabernacle, yadda ngunut diman niyadda ibbalwasiddan padi.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Yadda lalakki ey bibi-in neminhed ni um-idwat ni i-appit da ey nan-i-li da balituk ni betling, yadda singsing niyadda banggel. Emin hu klasih ni balituk ni tenged da ey in-appit dan Apu Dios.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 In-alin edum hu blue, purple niya makadlang ni luput, ya kakkayyaggud ni luput, ya dutdut ni gelding, ya katat ni lakkitun kalneroh ni nambalin di madlang niya kayyaggud ni katat.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Yadda edum ey in-ali da giniling winu silber ey in-ali daman edum hu keyew ni akasyah ma-lat iappit da daman Apu Dios.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Nan-i-li damaddan bibi-in nelaing ni memuddun ni kayyaggud ni sinayyum ni blue, ya purple, ya makadlang niya kayyaggud ni luput.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Yadda bibi-in nelaing ni man-ebbel ey immi-liddan inebel dan dutdut ni gelding.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 In-alidda daman aap-apun helag Israel hu onyx niyadda edum ni nenginan batun meittekkap di ephod niya etan di luput ni meittekkap di pagew ni ephod.
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 In-ali da pay hu pampebanglun kennen, ya lanan olibah ni meihha-ad di kengkeh, ya lanan meihha-ad di ulu niya bangbanglun insensoh.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Emin ida helag Israel, yadda bibi-i niya lalakkin neminhed ni man-appit nan Apu Dios, ey in-ali dadda mahapul di pengngunnu tun hi-gadan in-olden tun Moses.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Kan Moses idan tutu-uy “Hi Apu Dios ey pinili tun iddawtan hu hakey ni helag Judah e hi Besalel e u-ungngan Uri e u-ungngan Hur
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 ni kalinaing ni mengapyan hipan pekapya tu,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 henin mamplennuh ni man-al-alkus niya mengapyan ngunut e ussalen tu balituk, silber winu giniling.
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Nelaing pay ni man-e-dih niya mampaot ni batu niya keyew, ey nelaing ni mengapyan kumpulmih ni kayyaggud ang-ang tu.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Ya pinilin Apu Dios ni pan-e-dum Besalel ey hi Oholiab e u-ungngan Ahishamak e helag Dan. Indawat Apu Dios hu kabaelan dan mengituttuddun inamta dad edum da.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Ey indawat nan Apu Dios hu laing dan mengapyan kakkayyaggud ni banggel, ya betling, ya singsing, ya nambakbaklang ni penguggut ni balwasi, ya pan-ebbel, ya pambordah ni blue, purple ey makadlang di kayyaggud ni luput. Indawat tu pay hu laing dan mamplennuh ni pengapya daddan nunman et kayyaggud ang-ang da.”
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra