Êxodo 34
IFY vs ARC
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Pahek kan dewwan batun heni eman lan nemangulu, et ipidwak ni ittudek etan intudek ku la etan idad nemangulun batun binahbah mu.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Et yan kakkabbuhhan ni kabbuhhan ey panteyed kalli mewan eyad Duntug e Sinai et mandammu itad tuktuk tu.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Endi an meki-lin hi-gam ey endidda an mandaladalan di hengeg nunyan duntug anin idan kalneroh winu baka.”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Inu-unnud Moses et pumehek ni dewwan batu et humelaman ni limmaw etan di tuktuk ni Duntug e Sinai e intabin tudda humman ni dewwan batu.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Limmehbeng etan kulput ni kad-an Apu Dios ey immen hi Moses e immehneng. Et ehelen tun Moses e ya ngadan tu ey Apu Dios.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 Nelabah hi Apu Dios di hinanggan Moses et kantun hi-gatuy “Hi-gak ni Ap-Apu e Dios ni kabbabbal ni peteg. Beken nak ni kabbubunget. Ey eleg melumman hu impeminhed kuddan tuu, ey nakka ippahding ni emin hu inhel ku.
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 Pannananeng ku impeminhed kuddan manhahayned ni helag yu, ey pessinsahan ku emin liwat da anin idan etan nangngehay ni hi-gak. Nem eggak hehmeka, et kastiguen kuddalli u-ungnga da, yadda inap-apu da niyadda inap-apuddan inap-apu da.”
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Ey nanlukbub hi Moses di puyek et dayawen tu Apu Dios.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 Et kantun Apu Dios ey “Apu Dios, hedin makulug ni muka pan-amlengi eya nakka pehpehding, ibbagak anhan ni hi-gam e mekillaw kan hi-gami. Et anin ni nemahhig hu ngehay ida eyan tuu, pesinsahim anhan hu lawah ni impenahding mi ma-lat abuluten dakemin tuum.”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 Hinumang Apu Dios hi Moses et kantuy “Ku em tep. Mekittebbalannak ni nunyan hi-gayuddan helag Israel. Emin kayu ey ang-angen yuddalli kamengippetngan pehding kun panyaggudan yun endi henin nunman ni neipahding di edum ni bebley eyad puyek. Hi-gak e Ap-Apu yu ey pehding kuddalli humman et ang-angen alin emin ni tuu.
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Mahapul ni u-unnuden yun helag Israel ida eya Tugun ni e-helen kun nunyan hi-gam. Ey e-helen kun hi-gam e yallin ngannganih dettengan yud bebley ni inhel kun lawwan yu, ey degyunen kudda nambebley diman ni Amorite, Kanaanite, Hittite, Perisite, Hibite et ya Jebusite.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Ang-ang yu et eleg kayu makidagyum idan nambebley di lawwan yu tep mambalin idan heni bitun keknaan yu.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Pambahbah yu kumadda etan daka pan-appisi, anin idan batun neieng-eng ni dios da, et yadda tukud ni daka penginemnemnemin Asherah e biin dios da.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 Entan tu dayaw hu edum ni dios tep hi-gak e Ap-Apu ey eggak pinhed ni wada edum ni yu deyyawen ni dios e beken ni hi-gak ni ebuh.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Entan nisi pekidagyum yuddan tutu-un nambebley di lawwan yu heniddan etan ni daka pebeyyad annel da niyadda etan kaman-appit di beken ni makulug ni dios. Tep hedin mekiddagyum kayun hi-gada ey ewwisen dakeyun menaydayaw idan dios da, et lektattuy meewwis kayu.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Ey lektattuy nan-iahwaddan u-ungnga yun lalakki hu bibi-i da et hi-gada umhulun ni pengiwwallengan dan hi-gak et ya edum ni dios hu deyyawen da.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Entan pengapyan dios yun deyyawen yu.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Mahapul ni itultuluy yun pehding ni pitun aggew hu Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kapampelbag ni memengngulun bulan ni katootoon, tep yan nunman ni bulan hu neni-yanan yun Egypt.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Emin hu nemangulun lalakkin impah ni animal yu henin baka yu niya kalneroh ey bagik ida.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Dammutu mewan ni ihhullul yu hu impah ni kalneroh di nemangulun impah di kebayyu et humman mei-appit. Nem hedin eleg yu pinhed ni hullulan, ey hepung yu buklew nunman ni kebayyu. Ey ya pengulwan ni lakin u-ungnga yu ey mahapul ni beyyadan yu, et maibangngad idan hi-gayu. Mahapul ni emin kayu ey man-appit kayun hi-gak.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 Mahapul ni enem ni aggew ni ebuh pangngunnuan yun hanlingguan. Entan pangngunu yun meikkeppitun aggew anin ni ahigaud winu ahiani ma-lat man-iyyatu kayu.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Ey mahapul ni pehding yu hu Piyestah ni Ani hedin negibbuh hu ahiani. Ey ipahding yu hu Piyestah ni Kampu hedin nedateng ida lameh ni intanem yu.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Niya mahapul ni yan hantoon ey mampitluddan um-alin emin hu lalakkin helag Israel ni mampresentah ni hi-gak e Ap-Apu e Dios dan helag Israel.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Hedin u-unnuden yu huyya e mampitlu kayun um-alid kad-an ku, ey endi mengubbat ni hi-gayu niya endi memilliw ni bebley yu. Degyunen kudda hu nambebley di bebley ni lawwan yu ma-lat lumakkeb hu bebley yu.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 Entan tu iappit hu sinapay ni nekamdugan ni kapampelbag ni pan-appitan yun animal. Hedin man-appit kayun hi-gak ni impah ni kalneroh ni Piyestah ni Passover ey mahapul ni endi tetdaan yun detag ni nunman ni hileng.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Ey mahapul ni illaw yud baley ku e Ap-Apu e Dios hu kekakkayyaggudan idan nemangulun lameh ni intanem yu et meiappit ni hi-gak.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Itudek mun emin ida huttan ni inhel ku tep huttan ida pengippuunan kun pekitbalak ni hi-gam niyadda edum mun helag Israel.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Nanha-ad hi Moses di Duntug e Sinai ni na-pat ni aggew ey na-pat ni hileng e impangkadwa tu hi Apu Dios. Yan nunman ni wadaddadman ey eleg mangamangan ey eleg uminuinum. Yan nunman ni tsimpuh hu nengitudekan tud dewwan nedampilag ni batun etan idan Hampulun Tugun nan Apu Dios e huyyadda neipuunan ni nekitbalan tu.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Entanni ey dimmayyu hi Moses di Duntug e Sinai e singnged tudda etan dewwan nedampillag ni batun neitudekan ni Hampulun Tugun Apu Dios. Ey kaumhili angah tu tep nekihuhhummangan nan Apu Dios, nem eleg tu amta e kaumhili angah tu.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Inang-ang nan Aaron et yadda tutu-u humman ni kaumhilin angah Moses ey ida kaumtakut ni meihnup ni hi-gatu.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Nem ineyagan idan Moses aap-apu ma-lat manhuhummangan ida.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Immalidda et ehelen Moses ni hi-gadan emin hu Tugun ni indawat Apu Dios ni hi-gatud Duntug e Sinai.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Negibbuh ni immehel hi Moses et manhukyung et mahenian angah tu.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Nem hedin himmegep di Tabernacle ni an mekihhummangan nan Apu Dios, ey tuka e-kala hukyung tu. Hedin immehep et e-helen tuddan tutu-u hu intugun Apu Dios ni hi-gada,
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 ey kaang-angaddan tutu-u hu kaumhilin angah tu. Hedin mewan negibbuh ey kamanhukyung ingganah medettengan mewan hu pekihhummanganan tun Apu Dios.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?