Êxodo 33

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Hi-gam niyadda edum mun helag Israel ni impangulum ni nalpud Egypt, hi-yan yu Sinai et lumaw kayu etan di bebley ni insapatah kun Abraham, hi Isaac et hi Jacob ni pebeltan kun helag da.
1 Disse mais o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 Um-itu-dakkak ni anghel ni mengipappangngulun hi-gayu et degyunen tudda Kanaanite, yadda Amorite, yadda Hittite, yadda Perisite, yadda Hibite et yadda Jebusite ni nambebley diman et hi-gayu maihullul.
2 E enviarei um anjo adiante de ti, e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus,
3 Wadan emin hu mahapul yudman ni bebley e kamehawwahawwal hu gatas niya danum ni putsukan. Nem eggak mekillaw ni hi-gayu tep manghay kayu. Entanni kumedek ey pebungnget yuwak et pampetteyen dakeyud dalan.”
3 A uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 Dingngel da huyyan inhel Apu Dios ey ida kaumlelemyung e eleg da pinhed ni ussalen hu gamgam da.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, pranteou-se e ninguém pôs sobre si os seus atavios.
5 Tep kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel mun hi-gada e kangkuy: Manghay kayu! Et humman hu, anin na-mun nekemtang hu pekillawwak ni hi-gayu et bahbahen dakeyu. Ekal yudda inusal yun gamgam yu henin betling niya balituk ni banggel et nemnemnemek hedin hipa pehding kun hi-gayu.”
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Et meippalpun eman ni neni-yanan dan nunman ni Duntug e Sinai, ey eleg ida law man-ussal idan gamgam da.
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Kaikkapyan Moses hu tabernacle di a-allaw ni kampu da ma-lat hedin wada neminhed ni mekihhummangan nan Apu Dios ey kaumlaw diman.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Hedin limmaw hi Moses diman tabernacle ey kaum-ehneng ida tutu-ud habyen ni kampu da et ang-ang-angen da hi Moses ingganah umhegep.
8 E acontecia que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhava para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 Ey ya etan heni tukud ni kulput ey kamelehbeng di heggeppan di tabernacle hedin himmegep hi Moses ni mekihhummangan nan Apu Dios e wada etan di kulput.
9 E sucedia que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Hedin inang-ang idan helag Israel huyyan kulput ni nelehbeng di heggeppan ni tabernacle, ey um-ehneng idad heggeppan ni kampu da et manyuung ida.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava e cada um, à porta da sua tenda, adorava.
11 Kamekihinnangga hi Apu Dios nan hi Moses ni mekihhummangan e henin kapanhummanganin dewwan tuun hanggayyum. Hedin negibbuh idan nanhummangan, nambangngad hi Moses di kampu da, nem hi Joshua e nehiken ni u-ungngan Nun ni kaumbabbaddang ni hi-gatud tabernacle ey wadan neyun diman.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois tornava-se ao arraial; mas o seu servidor, o jovem Josué, filho de Num, nunca se apartava do meio da tenda.
12 Kan Moses nan Apu Dios ey “Kammuy ippanguluk ida huyyan tutu-u et lumaw kamid bebley ni kammun lawwan mi, nem eleg mu ehelen hedin hipadda mekillaw ni hi-gak. Kammu mewan ey neka-amta muwak ey kamengippeamleng ni hi-gam hu nakka pehpehding.
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome, também achaste graça aos meus olhos.
13 Hedin makulug, peamtam tep anhan ni hi-gak ni emin hu planuh mu et amtaen ku niya ma-lat ipahding ku hu pinhed mu. Ey nemnem mu anhan e pinilim ida huyyan tuum.”
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é o teu povo.
14 Ey kan Apu Dios nan Moses ey “Hi-gak mismuh hu mekillaw ni hi-gam ma-lat luminggep ka, ey ma-lat kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gam.”
14 Disse pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 Kan Moses ey “Mukun humman hu kangku ey tep hedin eleg ka mekillaw ni hi-gami ey heballi di deya kami, eleg kami meglid.
15 Então lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 Ey inna-nun edum ni tutu-un mengamta e pinpinhed mudda eya tutu-um ey pinpinhed muwak, hedin eleg ka mekillaw ni hi-gami? Tep hedin mekillaw kan hi-gami ey humman keang-angan tu e hin-appil kamiddan edum ni tuu eyad puyek.”
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
17 Ey kan Apu Dios nan Moses ey “Nakka ebbuluta huttan ni imbagam tep nakka man-am-amleng ni muka pehpehding ey kayyaggud muka pekiddagyumin hi-gak.”
17 Então disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço por nome.
18 Entanni ey wada mewan hakey ni imbagan Moses nan Apu Dios. Kantuy “Attu anhan et peang-ang mun hi-gak hu dayaw mu?”
18 Então ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Hinumang Apu Dios e kantuy “Peang-ang kun hi-gam hu kakinayyaggud ku ey peamtak ni hi-gam e hi-gak hu Ap-Apu. Ey peang-ang ku pay hu binabbal niya hemek kuddan tuun pinhed ku.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti, e proclamarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Nem eleg mabalin ni ang-angen mu angah ku, tep mettey hu tuun menang-ang ni angah ku.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face, e viverá.
21 Ehneng ka eyad batun takdul ku.
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui te porás sobre a penha.
22 Ihha-ad daka ni eyad dehak ni batu et hanian dakan ngamay ku ingganah melebbahhak,
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, pôr-te-ei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 et hannak ekala ngamay ku et ang-angen mun ebuh beneg ku, nem eleg mu ang-anga angah ku.”
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra