Êxodo 21
IFY vs ACF
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel
1 Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 e kanmuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Hedin wada gintang yun himbut ni edum yun helag Israel, et ingunuwan dakeyun enem ni toon man ibukyat yun meikkepitun toon ey endi tu beyyadan ni hi-gayu.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça.
3 Hedin eleg mengahwa eman ni neihbutan tu nem entanni ey nengahwa, meliblih hedin negibbuh humman ni enem ni toon, nem eleg meliblih etan bii. Nem hedin nengahwa ngu dedan eman ni neihbutan tun hi-gayu, meliblih idan dewwan kegibbuhan ni enem ni toon.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sua mulher sairá com ele.
4 Nem hedin hi-gayun kan himbut nengipeahwan hi-gatu, et wada u-ungnga tu, ebuh etan himbut yun meliblih ni kegibbuhan ni pangngunnuan tun hi-gayu. Eleg meliblih etan ahwa tu niyadda u-ungnga da tep nanengtun hi-gayu hu kanhimbut ni hi-gada.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 Nem hedin eleg pinhed etan ni lakin himbut yun meliblih tep nanengtun pinhed dakeyu ey eleg tu pinhed ni hi-yanen hu ahwa tu niya u-ungnga tu,
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre,
6 mahapul ni illaw yu humman ni himbut yud yuka pandeyyawin Apu Dios et peehneng yud habyen et teleken yu tangiletud dakel ni tuu, et keang-angan tu e mannenneng ni himbut yu ingganah ni mettey.
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Nem hedin bii etan himbut yun inggatang ametu, eleg meliblih. Beken ni henin lakin himbut e meliblih ni kegibbuhan ni enem ni toon.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Hedin wada gimmatang ni biin himbut et iahwatu nem entanniy eleg tu pinhed, dammutun iggatang tu mewan etan di pamilyah ni nengatngan tu. Eleg mabalin ni tu iggatang di edum ni tuun nalpud edum ni bebley, tep lawah humman ni pehding tun nunman ni bii.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, e ele não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, agindo deslealmente com ela.
9 Winu hedin wadan hi-gayu hu gimmatang ni bii et peahwa tu etan ni u-ungnga tu, ey mahapul ni ibbilang yu humman ni biin u-ungnga yu dama.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
10 Winu hedin wadan hi-gayu gimmatang ni i-ahwa tu, nem entanni ey nengahwa mewan ni hakey ni bii et dewwa law ahwa tu, ey mahapul ni eleg tu iwwalleng etan nemangulu, ey eleg tu kullangi etan sigud ni tuka iddawat ni kennen tu, anin ya balwasi tu, ey eleg melumman hu pengibbillang tun hi-gatu.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 Tep hedin eleg tu ippahding humman idan lebbeng tun pehding tu ey mahapul ni ibbukyat tun liblih humman ni bii ma-lat endi law utang tun hi-gatu.’”
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan tuu e kanmuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Hedin wadan hi-gayu hu pina-tu tu edum tu et matey, mahapul ni mettey humman ni pimma-tu.
12 Quem ferir alguém, de modo que este morra, certamente será morto.
13 Nem hedin eleg tu igeb-at ey heballi umbesik etan di puttuken tun bebsikan tu, ma-lat endi lawah ni mekapyan hi-gatu.
13 Porém se lhe não armou cilada, mas Deus lho entregou nas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá.
14 Nem hedin pimmatey hu hakey ni tuu ey inggeb-at tu tep ya bunget tu, mahapul ni mettey humman ni tuu.
14 Mas se alguém agir premeditadamente contra o seu próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 Ya etan tuun kewwayen tu ammed tu ey mahapul ni mettey humman ni tuu.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 Ya etan tuun um-ibsik ni edum tun tuu et tu igtang winu pambega-en tu ey mahapul ni mettey.
16 E quem raptar um homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente será morto.
17 Ya etan tuun iddutan tu ammed tu ey mahapul ni mettey.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 Hedin nandepap hu dewwan tuu et duntuken etan ni hakey hu nekidpap tu winu sinuktukan tun batu et maliputan, nem eleg matey, eleg mekastigu humman ni kimmaway nem mahapul ni
18 E se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 baddangan tu humman ni kinway tu ingganah ni umyaggud. Ey beyyadan tu netaktakan tud ngunu tu.
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora, sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 Ya etan tuun nambakdungan tu himbut tu, laki winu bii gapuh ni bunget tu et matey ey mahapul ni mekastigu.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva, com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Nem hedin melabbah hu dewwan aggew ey eleg matey etan himbut, eleg mekastigu etan kan himbut tep himbut tu etan tuu.
21 Porém se sobreviver por um ou dois dias, não será castigado, porque é dinheiro seu.
22 Hedin wada dewwan tuun nandepap, ey inlagat da hu biin nambutsug et humman himmulun ni nengunuhan tu, mahapul ni memulta etan nengilegat ni hi-gatu. Ya multa tu ey ngenamung hu ibbaga etan ni ahwan etan ni bii ey kaebbulutadda etan ni kamengippennuh nunman ni diklamuh
22 Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.
23 Nem hedin neliputan etan bii, mahapul ni mekastigu etan nengilegat ni hi-gatu. Ey hedin netey etan bii, mahapul ni mettey dama etan nengilegat ni hi-gatu.
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 Hedin kinulap ni hakey ni tuu hu matan edum tu, mahapul daman kullapen yu mata etan ni nambahul. Hedin pinlag ni hakey ni tuu ngipen ni edum tu, mahapul ni peplagen yu dama ngipen etan ni nambahul. Hedin giniplung ni hakey ni tuu ngamay ni edum tu, mahapul ni giplungen yu dama ngamay etan ni nambahul. Hedin heli negiplung, mahapul ni giplungen yu dama helin etan ni nambahul.
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Hedin inetungan ni hakey ni tuu edum tu, winu liniputan tu edum tu, mahapul ni ettungan yu winu lipputan yu dama etan nambahul.
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Ya etan tuun kinway tu bega-en tun bii winu laki et gapun nunman ey nekulap etan bega-en tu, mahapul ni ibbukyat tun liblih humman ni bega-en tu et humman bayad ni nekulapan tu.
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir livre pelo seu olho.
27 Hedin naplag hu ngipen etan ni bega-en ey mahapul ni ibbukyat tun liblih humman ni bega-en et humman bayad ni naplagan ni ngipen tu.’”
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir livre pelo seu dente.
28 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan tuu huyya: ‘Hedin wada neibukyat ni animal ey himma-duk ni tuu et matey, mahapul ni tegmilen humman ni animal et matey. Eleg mekastigu etan kan animal ni nunman niya entan tu ihida humman ni netegmilan ni animal.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Nem hedin inamtan etan ni kan animal e wada hina-duk tu lan nunman nem binay-an tu, ey hedin wada petteyen nunman ni animal ni tuu, mahapul ni tegmilen yu humman ni animal et matey niya mahapul ni mettey dama etan kan animal.
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Nem mabalin ni eleg yu pepettey etan tuu hedin beyyadan tu ibbagaddan agin nunman ni netey ey kaebbulutaddan kamengippenuh nunman ni diklamuh.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Anin ni laki winu bii pintey etan ni animal ey man-ingngeh hu kastiguh etan ni kan animal.
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Nem hedin himbut ni laki winu bii pintey ni animal, mahapul ni beyyadan etan ni kan animal ni telumpulun silber etan di kan himbut niya mahapul ni tegmilen etan animal et matey.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 Hedin wada nangku-kun bitu ey eleg tu hababen et wada na-gah diman ni animal ni edum ni tuu,
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 mahapul ni beyyadan etan ni nangku-ku etan animal. Hedin binaydan tu etan kan animal, mabalin ni i-anemut tu etan netey ni animal e heni tu gintang.
34 O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 Hedin wada nanlaban ni dewwan bulug ni baka ey netey hu hakey, mabalin ni manhummangan ida etan kan animal et igtang da etan pimmatey ma-lat panggedwada bayad tu. Ey panggedwada detag etan ni netey.
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também repartirão entre si o boi morto.
36 Nem hedin neamta e mabunget etan bulug ni pimmatey ey eleg ippaptek etan ni kan bagi anin ni inhel dan hi-gatu nem kahing et deh e pimmatey ni edum ni animal, mahapul ni hullulan tu etan netey ni animal. Ey hedin i-abulut ni kan bagi etan netey ni animal, mabalin ni i-anemut tu humman ni netey ni animal.’”
36 Mas se foi notório que aquele boi antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?