Êxodo 19

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia, vieram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai e acamparam-se no deserto; Israel, pois, ali acampou-se defronte do monte.
3 Entanni ey nanteyed hi Moses etan di duntug et an makihummangan nan Apu Dios. Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya hu kan Apu Dios:
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 Inang-ang yu impahding kuddan iEgypt et ya impahding kun nengi-lin hi-gayudya e heni dakeyu intayab ni tuldu.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 — ausente —
5 agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu concerto, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha.
6 — ausente —
6 E vós me sereis reino sacerdotal e povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Nandayyu hi Moses et amungen tudda etan kamengipappangngulu et ehlen tun hi-gada hu inhel Apu Dios.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Ey kan idan emin ni tuuy “Ippahding min emin hu e-helen Apu Dios.”
8 Então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Um-ali-ak ni an menang-ang ni hi-gayu e ya ang-ang ku ey mahdel ni kulput et makihummangan nak ni hi-gam ma-lat meippalpun nunya ey kullugen dakaddan tuu.
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Lakkay et mu ehlen ni hi-gada et mandaddan idan nunya et yan kabbuhhan ey mandeyyaw idan hi-gak. Ey ehel mun hi-gada e balbalan da balwasi da
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas vestes
11 ma-lat maidaddan idan bewahtun mandeyyaw ni hi-gak, tep um-ali-ak eyad tuktuk ni Duntug e Sinai et ang-angen da-ak ni hi-gadan emin.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto, no terceiro dia, o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Nem ha-adim ni kelteg hu nanlinikweh eyan duntug et ehlen mu e eleg ida meba-hil winu an umteyed tep hedin wada eleg mengu-unnud ey mettey.
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, que não subais o monte nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte certamente morrerá.
13 Hedin wada mengippahding ni nunman, entan tu kaway nem pana yu winu tengba yun batu, et matey anin hedin tuu winu animal. Ey ehel mun hi-gada e hedin wada umtenul ni tangguyup ey umlaw idan emin etan di hengeg ni duntug.”
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então, subirão o monte.
14 — ausente —
14 Então, Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 — ausente —
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não chegueis a mulher.
16 Yan nunman ni kakkabbuhhan ni meikkatlun aggew ey kamangkikidul ey kamangkekedyam niya wada mahdel ni kulput etan di ta-pew ni duntug. Wada pay hu na-let ni tenul ni tangguyup. Ey emin ida helag Israel ey ida kamanggegeygey ni takut da.
16 E aconteceu ao terceiro dia, ao amanhecer, que houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 Impangulun Moses idan an menammun Apu Dios, et lumaw idad hengeg etan ni duntug et umehneng idadman.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Hi Apu Dios ey apuy hu nampeang-angan tu, et mukun nehephepan etan duntug ni mahdel ni ahuk ni kamampellaw di ahpat e heni kamelpud et-eteng ni apuy. Ey nakkayyang e kamanyegyeg etan di duntug.
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subia como fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Entanni ey kamangke-let hu tenul ni tangguyup. Ey kamanhuhhummangan di Moses nan Apu Dios e hedin immehel hi Moses, hinumang nan Apu Dios ni kidul.
19 E o sonido da buzina ia crescendo em grande maneira; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 Entanni ey nelehbeng hi Apu Dios etan di tuktuk ni duntug et aygan tu Moses.
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan tuu e eleg ida meba-hil etan di kelteg ni um-alidyan menang-ang ni hi-gak tep hedin ippilit dan um-alidya, mettey ida.
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, protesta ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor , a fim de muitos deles não perecerem.
22 Ey anin idan padin mei-ebbulut ni meihnup di kad-an ku ey mahapul ni ippahding da elaw ni panlinnih ni annel da. Tep hedin eleg da ipahding ey um-aliddadya, kastiguen kudda.”
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Kan Moses nan Apu Dios ey “Eleg ida mantetyed hu tuu eyad duntug tep kammuy ha-adak ni kelteg eya nanlinikweh et endi an meba-hil di deya tep wada kadya.”
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos tens protestado, dizendo: Marca termos ao monte e santifica-o.
24 Ey kan Apu Dios ey “Lakkay et mulli ikuyug hi Aaron et umli kayun dewwadya. Nem yadda etan tuu niyadda padi ey eleg ida mabalin ni meba-hil di kelteg ni um-alidya tep hedin um-alidda, kastiguen kudda.”
24 E disse-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor , para que não se lance sobre eles.
25 Et mandayyu mewan hi Moses et tu ehelen humman ni inhel Apu Dios.
25 Então, Moisés desceu ao povo e disse-lhes isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra