Êxodo 15

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et gapuh ni nunman ni nengihwangan Apu Dios ni hi-gada ey impappangngulun Moses ida edum tun helag Israel et man-a-appeh. Kandad a-appeh day “Ia-appehan ku hi Apu Dios tep naka-apput tudda buhul tu e imbeng tud baybay etan ida kebayyu et yadda nantakkay.
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Hi Apu Dios hu na-let ni mengi-ehneng ni hi-gak, ey hi-gatu mengihwang ni hi-gak. Hi-gatu hu Dios ku ey hi-gatu deyyawen ku. Ey hi-gatu Dios ni kadeyyawan ama, et humman hu ia-appeh ku meippanggep ni kasina-gey tu.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Hi Apu Dios ey netuled ey nelaing ni mekiggubbat ey hi-gatu Ap-Apu.
3 O Senhor é homem de guerra; o Senhor é o seu nome.
4 Imbeng tuddad baybay hu sindalun iEgypt niyadda kalesa da. Et mangkalsing ida ketultuledan ni aap-apun sindalu da etan di Madlang ni Baybay.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
5 Nalneng ida e henidda batun limmaw di nandallem.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Hi-gam e Apu Dios ey et-eteng hu kabaelam e muka paka-apputa buhul mu.
6 A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em poder, a tua destra, ó Senhor, tem despedaçado o inimigo;
7 Gapuh ni kasina-gey niya kakina-let mu ey inapput muddan emin hu kamenanggan hi-gam. Impeang-ang mu bunget mun nengendian mun hi-gada, henin kapanggi-ingin apuy ni ulut.
7 E com a grandeza da tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como o restolho.
8 Inheb-uk mud baybay ey negedwa hu danum e heni natneng et ay heni nedingding et mabudihan hu mamegan puyek di dalinat ni baybay.
8 E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Kan etan ni buhul miy ‘Pepdugen kudda et hedin hina-kup kudda, nampatey kudda et al-en kun emin hu binaknang da et panggegedwa middan tuuk.’
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Nem inheb-uk mu mewan e Apu Dios, et mandammu etan danum et mangkalsing ida. Et malneng idad baybay e henidda gumek ni nalneng di nandallem.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Apu Dios, endi edum ni dios ni henin hi-gam. Kaw wadan hi-gada hu kamedeyyaw ey kakkayyaggud e henin hi-gam? Et hipan hi-gada hu kabaelan tun mengippahding idan kamengippetngan muka ippenahding?
11 Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu glorificado em santidade, admirável em louvores, realizando maravilhas?
12 Indengdeng mu wannan ni ngamay mu ey nangkeunug ida buhul mi et lumaw idad nandallem di puyek.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Nem hedin hi-gami, inhewang dakemi et ipengulu dakemi gapuh ni et-eteng ni impeminhed mun hi-gamin tuum. Ey gapuh ni et-eteng ni kabaelam ey ippaptek dakemi ingganah ni umdateng kami etan di bebley ni intudum ni panha-adan mi.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Dakel idalli hu tutu-ud kebebbebley ni mengngel alin nunman ni neipahding et umgeygey idan takut da. Nema-madda iPilistia,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram, uma dor apoderou-se dos habitantes da Filístia.
15 anin idan aap-apun iEdom, niya iMoab. Ey nemahhig ali takut idan emin ni tuud Kanaan.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos dos moabitas apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Umtatakut idalli gapuh ni et-eteng ni kabaelam, Apu Dios, et humman hu um-eneeneng idalli e endi da pehding ni hi-gami ingganah ni melebbah kamin tuum ni liniblih mud neihbutan mi.
16 Espanto e pavor caiu sobre eles; pela grandeza do teu braço emudeceram como pedra; até que o teu povo houvesse passado, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Apu Dios, illaw dakemilli etan di duntug et heni dakemi ittanem diman ni pinilim ni panha-adam e kad-an ni baley mun kinapyam.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Hi-gam e Apu Dios hu mannananeng ni man-ap-apun inggana.”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente;
19 Yan wadadda kakalesa niyadda kebayyu et yadda sindalun iEgypt di gawwan baybay, ey impandammu mewan Apu Dios etan danum et malsing idan emin. Nem yadda helag Israel ey nema-ganan hu nandalnan da etan di baybay.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Entanni ey hi Miriam e agin Aaron e prophet ey illatu tambourine tu et ipappangngulu tudda dama edum tun bii et wada hakkeyey impatnul tu hu tambourine tu et menattayyaw ida.
20 Então Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Et man-a-appeh hi Miriam e kantuy “Ia-appehi tayu hi Apu Dios tep inapput tu buhul tayu ma-lat kaideyyawan tu. Imbeng tudda kebayyu et yadda nampantakkay etan di baybay et mangkalsing ida.”
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Entanni ey impangulun Moses mewan ida helag Israel et hi-yanen da etan Madlang ni Baybay et mampalaw idad Sur e eleg mebebleyi. Yan kaweda dadman ey tellun aggew ni endi da himmak ni danum ni innumen da.
22 Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto, e não acharam água.
23 Entanni ey dimmateng idad Marah ey wada danum diman, nem mapeit. Et humman hu neal-an ni nunman ni ngadan ni bebley ni Marah. Tep ya keibbellinan ni Marah di ehel dan Hebrew ey mapeit.
23 Então chegaram a Mara; mas não puderam beber das águas de Mara, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Ey ida kaumguguhu et kandan Moses ey “Mahapul ni wada danum ni innumen et eleg itsu matey ni ewew tayu.”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Et mampehemmehemmek hi Moses nan Apu Dios. Intudun Apu Dios ni hi-gatu etan pangan keyew. Et alen tu et ibelangdu tu etan di danum ey na-kal pait tu et mabalin law ni meinnum.
25 E ele clamou ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou.
26 Kantuy “Hedin paka-u-unnuden yuwak et ippahding yudda etan pinhed ku et ya kayyaggud pehding yu, eleg dakeyu kastigua, beken ni heniddan iEgypt e kinastiguk idan degeh. Hi-gak hu Ap-Apu yu et ya panyaggudan yu hu nakka nenemnema.”
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Entanni ey dimmateng idad Elim e wada hampulut dewwan hebwak diman niya nepitun palmah e heni neyug et mangkampuddadman.
27 Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra