Êxodo 11

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan dedan lan Apu Dios nan Moses ey “Hakey law huyyan ligat ni peellik etan ni patul et yadda tuu tu. Et hedin megibbuh huyya ey i-abulut dakeyun umlaw. Ey ya kakulugan tu ey hi-gatu mengittu-dak ni hi-gayu.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Et ya pehding mu ey ehel muddan tuum et mambagaddan sinakdul yun iEgypt ni gamgam ni balituk niya silber.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Yan nunman ey impambalin Apu Dios ida iEgypt ni nekalispituh niya kabbabbal daddan helag Israel. Ey anin idan opisyal ni patul niyadda tuu tu ey imbilang da hi Moses ni eta-gey hu saad tu.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Et kan pay Moses etan ni patul ey “Kan etan ni Ap-Apu mi ey yallin gawan hileng ey um-ali et hinnapen tu emin hu bebley yud Egypt
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 et emin hu pengulwan ni u-ungnga yun laki ey mettey. Meippalpun u-ungngam, e hi-gatu-et hu meihhayned ni hi-gam ni man-ap-apu, et ingganah ni pengulwan ni u-ungngaddan kebabahan ni bega-en mu et yadda nemangulun impah ni animal yu ey mettey ida.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 Medngel ali hu nangih ni endi tu neiingngehan tep endi neipahding ni henin nunyan nunman la ey endilli law henin nunyan meippahding.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 Nem yadda helag Israel ey melinggep idalli tep endi meippahding ni hi-gada, anin idan animal da. Ey anin idan ahhu da et endi an umgunggung. Yan nunman ali pengamtaan yu e nambaklang hu kapengibbillang Apu Dios idan helag Israel et hi-gayuddan iEgypt.
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 Ey emin idalli opisyal mu ey um-aliddan manyu-ung ni mampehemmehemmek ni hi-gak ma-lat ipenguluk ida tuuk et hi-yanen mi eya Egypt. Ey makulug ni umlaw kami.” Inhel Moses humman et umhep e nemahhig bunget tu.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Kan dedan lan Apu Dios nan Moses ey “Nanengtun eleg dakalli u-unnuda etan ni patul ma-lat peang-ang ku dakel ni miracle di deya Egypt.”
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Et humman hu, anin impahding di Moses nan Aaron ida emin huyyan miracle di hinanggan etan ni patul, ey eleg tu i-ebulut ni umlaw ida etan helag Israel tep impambalin Apu Dios ni manghay.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra