Ester 6
IFY vs ARC
1 Yan nunman ni hileng ey eleg um-ali ugip nan patul et itu-dak tu hu hakey ni bega-en tun an mengella etan ni neitudekan emin ni kamekennapkapyad nan-ap-apuan tu, et ibidbid dan hi-gatu.
1 Naquela mesma noite, fugiu o sono do rei; então, mandou trazer o livro das memórias das crônicas, e se leram diante do rei.
2 Entanni ey nedatngan etan neitudek ni nengipeamtaan nan Mordekai ni nengiplenuhan di Bigtana nan Teres ni pemetteyan da et lan patul. Huyyaddan dewwan di Bigtana nan Teres e napnahan ni lalakki hu guwalyaddan nunman di kuwaltuh patul.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha dado notícia de Bigtã e de Teres, dois eunucos do rei, dos da guarda da porta, de que procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
3 Dingngel nan patul humman ni binidbid da ey kantuy “Hipa impahding tayu niya hipa indawat tayun Mordekai ni nengipahdingan tun nunya?”
3 Então, disse o rei: Que honra e galardão se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens do rei, seus servos, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Entanni ey kan patul ey “Hipa hu opisyal kun wada eyad baley ku?” Ey neipapaddih ni himmegep ali hi Haman ni an et mekihhummangan nan patul ma-lat peta-yun tu hi Mordekai etan di impekapya tu.
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Et kan idan bega-en patul ey “Immen hi Haman di dallin.”
5 E os jovens do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Himmegep hi Haman et kan patul ni hi-gatuy “Wada hakey ni tuun pinhed kun peteg ni pehding hu kayyaggud ni hi-gatu et kaidaydayawan tu. Hipa dedan muka pannemnem ni kayyaggud ni pehding ku?”
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então, Hamã disse no seu coração: De quem se agradará o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 Et kantun patul ey “Hedin pinhed mu e apu patul ni meidaydayaw hu hakey ni tuu ey heninnuy hu ipahding mu.
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Quanto ao homem de cuja honra o rei se agrada,
8 Pei-lim hu hakey ni balwasim niya hakey ni kebayyum ni napngetan ni penget mu,
8 traga a veste real de que o rei se costuma vestir, monte também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça;
9 et ayagam hu hakey ni eta-gey ni opisyal mu et pebalwasi tu humman ni balwasim ni nunman ni tuu ey impantakkay tud kebayyum et ipengulu tun an idalladallan di gawwan bebley. Ey ehel mu etan ni opisyal et itekkutekkuk tu e kantuy ‘Ang-ang yu hu kapehding nan patul ni tuun pinhed tun meidaydayaw!’”
9 e entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes do rei, dos maiores senhores, e vistam dele aquele homem de cuja honra se agrada; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
10 Entanni ey kan patul nan Haman ey “Kakkayyaggud huttan ni inhel mu. Papuut mu et umla kan balwasin nakka ussala niya kebayyuk et ipahding mun Mordekai e Jew eya inhel mu. Immen di heggeppan ni baley ku e kamanyuyyuddung. Ang-ang mu et ipahding mun emin ni hi-gatu etan inhel mun pehding.”
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma deixes cair de tudo quanto disseste.
11 Et alen Haman hu balwasin patul et tu pebalwasin Mordekai et pantakkay tud kebayyun patul et tu idalladallan di gawwan bebley et itekkutekkuk tu e kantuy “Ang-ang yu kapehding ni patul ni tuun pinhed tun meidaydayaw!”
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
12 Negibbuh humman et mambangngad hi Mordekai di heggeppan ni baley patul nem hedin hi Haman ey impapuut tun immanemut di baley tu e nemahhig lemyung tu niya baing tu.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo a sua casa, angustiado e coberta a cabeça.
13 Indaddatteng tun ahwa tu niyadda gagayyum tun emin hu neipahding. Ey kandan hi-gatuy “Hi Mordekai e buhul mu ey Jew. Et humman hu, makulug ni eleg meippahding hu lawah ni planuh mun hi-gatu. Nanna-ud ni meapput ka.”
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da semente dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente cairás perante ele.
14 Nanengtun ida kamanhuhhummangan ey dimmateng ida etan napnahan ni lalakkin bega-en patul ni an mengewwit nan Haman ma-lat an makikan ni indaddan nan Esther e ahwan nan patul ni kennen da.
14 Estando eles ainda falando com ele, chegaram os eunucos do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?