Ester 4

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dingngel Mordekai ni emin hu neipahding ey nambi-ki tu balwasi tu e nemahhig lemyung tu. Nambalwasin langgusih et ha-adan tu ulu tun dep-ul, et an mandaladalan di bebley e kamantete-ul ni degeh ni nemnem tu.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Neipappeg di kahehgepid baley nan patul tep eleg da pehgep hu nambalwasin langgusih.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Yan neipeamtaan nunyan olden di emin di kebebbebley ni wada Jew ni nekibebley ey kamedngel hu teul da. Nampantepel ida ey intagan da nangih. Dakel ni hi-gada hu nampambalwasin langgusih niya ida kamambakbaktad di dep-ul.
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Impeamtadda etan ni napnahan ni lalakki niyadda bega-en Esther hu kapehpehding Mordekai ey nemahhig hu lemyung tu. Impailaw tu hu balwasin ibbalwasi tu ma-lat hullulan tu langgusih ni inhuklub tu, nem eleg tu pinhed.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 Intu-dak tu mewan hi Hatak, e napnahan ni lakin indawat nan patul ni hi-gatun pambega-en tu, et lumaw di kad-an Mordekai et tu mahmahan hedin hipa himmulun et tu impahding humman.
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 Limmaw hi Hatak di kad-an Mordekai etan di heggeppan di baley patul,
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 et idaddatteng Mordekai ni emin ni hi-gatu hu neipahding et ehelen tu pay hu bilang ni pihhuh ni inhel Haman ni ibbayad tun mei-dum di pihhuh ni bebley hedin meippepettey idan emin hu Jews.
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 Indawtan tu hi Hatak ni hakey ni neitudekan etan ni mandal nan patul di Susa ni pemetteyan dan emin ni Jews. Inhel Mordekai ni hi-gatu e iddawat tu humman nan Esther et kantuy “Paka-hel mun Esther eya kameipahpahding niya ehel mun hi-gatu e mampehemmehemmek nan patul ma-lat hemeken tudda tuu tun Jews.”
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 Inu-unnud nan Hatak et lumaw di kad-an Esther et ehelen tun emin hu inhel Mordekai.
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Et itu-dak mewan nan Esther hi Hatak et mambangngad di kad-an Mordekai et tu ehelen hu inhel tu.
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 Kan Esther ey “Inamtan emin ni katuutuu e hedin wada hakey ni tuun neala ni nampeang-ang nan patul di bawang ni baley tu, ey eleg tu paeyag, ey mahapul ni mettey. Tep mahapul ni eyyagan ni patul hu tuu ni han himmegep di kad-an tu. Ya dammutun keihwangan tun ebuh et eleg da pateyen ey hedin iddengdeng nan patul ni hi-gatu etan balituk ni hulkud tu. Hakey pay ey nelabah law hambulan ni eleg tuwak pangeyagan nan patul.”
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 Limmaw hi Hatak di kad-an Mordekai et tu ehelen huyyan inhel Esther.
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 Heninnuy hu inhumang Mordekai, kantuy “Entan tu pandidinel hu kawedam di baley nan patul et penghel mu nem eleg daka illagat ni petteyen hedin medettengan hu pemetteyan dan emin ni Jew.
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 Hedin pemeggam i-ineng eyan hanneyan tsimpuh, ey wada edum ni kelpuan ni baddang ma-lat meihwang eya edum tayun Jew. Nem hi-gam niyadda aaggim ey mettey itsun emin. Ey hipa inamtam hedin nambalin kan ahwan patul ma-lat hi-gam bumaddang nunya?”
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 Et humangen Esther hi Mordekai et kantuy
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “Lakkay tep et mu amungen ida edum tayun Jews di deya Susa et mantepel kayu eyan nak pehding. Ehel mun hi-gada et eleg kayu mangan niya eleg kayu uminum ni tellun aggew. Hanniman dama pehding middan bega-en ku. Et hedin negibbuh ni impahding tayu huyya, ey umlawwak et nak ang-angen hi patul. Ey ebbuluten kun anin ni metteyyak hedin humman umhulun ni ketteyyak.”
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 Dingngel Mordekai huyyan inhel Esther et ebuhe uminah et manglaw ni an mengippahding ni intugun Esther.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra