Esdras 8
IFY vs ARIB
1 Yahhuy ida hu neitudek ni aap-apuddan helag et ya bilang idan neki-lin hi-gak ni nalpud Babilon eman ni nan-ap-apuan nan patul e hi Artaserses:
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Yad helag Pinehas ey hi Gersom. Yad helag Ithamar ey hi Daniel.
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Yad helag David ey hi Hattus e u-ungngan Sekaniah. Yad helag Paros ey hi Sekariah et yadda hanggatut et neliman lalakkin edum tu.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 Yad helag Pahat Moab ey hi Eliehoenai e u-ungngan Serahiah et yadda dewanggatut ni lalakkin edum tu.
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 Yad helag Sattu ey hi Sekaniah e u-ungngan Jahasiel et yadda telunggatut ni lalakkin edum tu.
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 Yad helag Adin ey hi Ebed e u-ungngan Jonathan et ya neliman lalakkin edum tu.
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 Yad helag Elam ey hi Jeshaiah e u-ungngan Athaliah et yadda nepitun lalakkin edum tu.
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Yad helag Sephatiah ey hi Sebadiah e u-ungngan Michael et yadda newalun lalakkin edum tu.
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 Yad helag Joab ey hi Obadiah e u-ungngan Jehiel et yadda dewanggatut et hampulut walun lalakkin edum tu.
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Yad helag Bani ey hi Selomit e u-ungngan Josiphiah et yadda hanggatut et na-nem ni lalakkin edum tu.
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Yad helag Bebai ey hi Sekariah e u-ungngan Bebai et yadda dewampulut walun lalakkin edum tu.
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Yad helag Asgad ey hi Johanan e u-ungngan Hakkatan et yadda hanggatut et hampulun lalakkin edum tu.
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 Yad helag Adonikam ey hi Eliphelet, hi Jeuel, hi Semaiah et yadda na-nem ni edum dan lalakki (nem eleg ida makidihhan tep neiunud ida.)
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 Yad helag Bigbai ey hi Uthai, hi Sakkur, et yadda nepitun lalakkin edum da.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Inemung kuddad kad-an ni Ahaba Canal et mangkampu kamidman ni tellun aggew. Entanni et ang-angek hu listaan idan tutu-u ey ma-nut wadadda padi nem endin hekey hu edum ni helag Levi ni neki-li.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Et paeyag ku hi Elieser, hi Ariel, hi Semaiah, hi Elnathan, hi Jarib, hi Elnathan, hi Nathan, hi Sekariah et hi Meshullam e kamengipappangngulluddan tutu-u. Impaeyag kudda damad Joiarib et hi Elnathan e nangkelaing ni tutu-u.
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 Intu-dak kuddad kad-an Iddo, e ap-apuddan helag Levi di Kasiphia, yadda aaggi tu niyadda kamampangngunnud Tempol, ma-lat ibega dan hi-gada et umitu-dak idan tutu-un mansilbid Tempol Apu Dios di Jerusalem.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Gapuh ni bendisyon Apu Dios ni hi-gami ey impaeli da hi Serebiah e naka-amta tu ngunu tu, et ya hampulun walun u-ungnga tu et yadda lalakkin agi tu. Hi Serebiah ey helag Mahli e helag Levi e u-ungngan Israel.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Impaeli da dama hi Hashabiah, hi-gadan Jeshaiah e helag idan Merari et ya dewampulun aaggi tu niyadda u-ungnga tun lalakki.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Nei-dum idan hi-gada hu dewanggatut et dewampulu e ya ngunu da ey mansilbid Tempol. Ya a-ammed dan nunman ey hi-gada dedan hu netudun memaddang idan helag Levi eman ni ketaggun nan David e patul et yadda opisyal tu. Wada neitudekan ni emin ni ngadan da.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 Yan wada kamid Ahaba Canal ey in-olden ku et mantepel kami e eleg kami mangan ey nandasal kamin Apu Dios et kedewen min hi-gatu e ippangulu dakemid lawwan mi niya ang-angen tu et meihwang kami, et yadda u-ungnga mi niya anin idan emin ni wadan hi-gami.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 Bimmaingngak et eleggak law an mambagan nan patul ni sindalun mekillaw ni mangguwalyan hi-gamid dalan, ma-lat endi hu lawah ni pehding ni buhul min hi-gami, tep inhel min hi-gatu e kammiy “Hi Dios mi ey makabbaddang idan tutu-un kamandeyyaw ni hi-gatu, nem nemahhig bunget tuddan tutu-un kamengiwwalleng ni hi-gatu.”
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 Et humman hu, nantepel kami et mandasal kami, ma-lat ipaptek dakemin Apu Dios, ey hinumang tu dasal mi.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 Pinilik hu hampulun dewwad kamengipappangnguluddan papaddi e di Serebiah nan Hashabiah et yadda hampulun aaggi da.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 Et ikiloh kudda hu balituk, yadda silber et yadda edum ni usal ni Tempol ni indawat nan patul, yadda konsihal tu, yadda opisyal tu, niyadda edum ni helag Israel, et pebeltan kun hi-gada.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 Huyya neitudek ni indawat kun hi-gada: ya dewampulut liman libun kiloh ni silber, ya tellun libu et walunggatut et neliman kiloh ni silber ni usal di Tempol, ya tellun libu et walunggatut et neliman kiloh ni balituk,
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 ya dewampulun balituk ni mahukung ni duyu e nehuluk ni walun kiloh bel-at da, ya dewwan giniling ni mahukung ni duyu e nan-ingngeh ni balituk balol tu.
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 Kangkun hi-gaday “Neidewat kayun Apu Dios. Heni damaddan eyan silber et ya balituk e neiappit idan Ap-Apu e Dios idan a-ammed tayu.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Et humman hu, paka-ang-ang yu et idteng yun emin huyyad Tempol e eleg ni hekey ma-kalan. Hedin indateng yu, pidwa yun ikiloh et han yu impebeltan ni ap-apuddan padi, yadda edum dan helag Levi et yadda aap-apuddan helag Israel di Jerusalem.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi hu nengipaptek niya nengilaw ni nunman idan silber, yadda balituk, et yadda edum ni kaussalad Tempol di Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Immegah kamid Ahaba Canal eman ni meikkahampulut dewwan aggew ni nemangulun bulan et lumaw kamid Jerusalem. Naka-ippaptek dakemin Apu Dios mi et endi nengubat niya nambetak ni hi-gamin buhul mid nandalnan mi.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Dimmateng kamid Jerusalem et man-iyyatu kamin tellun aggew.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Limmaw kamid Tempol eman ni meikka-pat ni aggew et ikiloh midda inlaw min silber, yadda balituk et yadda etan edum ni kameusal di Tempol, et pebeltan min Meremot e padi e u-ungngan Uriah. Yadda edum tu ey di Eleasar e u-ungngan Pinehas et yadda dewwan helag Levi e di Josabad e u-ungngan Jeshua et hi Noadiah e u-ungngan Binnui.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 Binilang mi et ikiloh min emin et itudek mi.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 Yadda edum kun helag Israel ni nambangngad eyad bebley mi ey nan-i-li da hu gihheben dan i-appit dan Dios idan helag Israel. In-ali da pay hu hampulut dewwan bulug ni baka, ya nahyam et enem ni lakkitun kalneroh, ya nepitut pitun impah ni kalneroh et ya hampulut dewwan gelding ni i-appit dan mengi-ehneng ni hi-gamin emin ni helag Israel ma-lat ma-kal hu liwat mi. Emin ida huyya ey giniheb dan in-appit nan Apu Dios.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Impeki-la da etan neitudekan ni olden ni indawat nan patul ni hi-gada, et idwat daddan gobernor niya opisyal idan bebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates. Et bumaddang ida humman ni aap-apu ey oopisyal idan tutu-u et yaddad mahapul di Tempol Apu Dios.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?