Esdras 4
IFY vs ARA
1 Yadda buhul idan helag Judah et yadda helag Benjamin ey dingngel da e kapambehwataddan tutu-un nambangngad di Jerusalem hu Tempol ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel,
1 Ouvindo os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 et da ang-angen hi Serubbabel et yadda edum ni aap-apun helag Israel et kandan hi-gaday “Baddangan dakeyun mengapya eyan Tempol tep mi dama kadeyyawa hu Dios yun yuka deyyawa. Nan-enappit kamin hi-gatu neipalpu eman ni nengi-lian dakemin Esarhaddon e patul di Assyria ni mambebley deya.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos cabeças de famílias e lhes disseram: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Nem kan di Serubbabel, hi Jeshua et yadda etan edum ni ap-apu ey “Eleg mi mahapul baddang yun pengapyaan min Tempol ni Ap-Apu e Dios mi. Anin ni hi-gamin ebuh ey kinapya mi, tep humman olden nan patul e hi Cyrus di Persia ni hi-gami.”
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros cabeças de famílias lhes responderam: Nada tendes conosco na edificação da casa a nosso Deus; nós mesmos, sozinhos, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 Entanni ey inlapuddan tutu-un nampambebley di nanlinikweh diman ni menismayah niya menattakkut idan iJudah ma-lat isiked dan mangngunnu.
4 Então, as gentes da terra desanimaram o povo de Judá, inquietando-o no edificar;
5 Bineyadan dadda opisyal di gubilnud Persia ma-lat pasiked da ngunu. Nangnanglaw hanneyan impenahding dan nampatulan Cyrus di Persia ingganah ni neihullulan nan Darius ni nampatul diman.
5 alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Nelabah hu pigan toon et mampatul hi Serses ey nantudek ida buhul ni tutu-ud Judah et yad Jerusalem et idiklamuh dadda.
6 No princípio do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Entanni mewan et mampatul hi Artaserses di Persia et mantudek ida humman ni buhul idan iJudah ni hi-gatu, e impappangngulud Bislam, hi Mitredat, hi Tabeel niyadda edum da. Inusal da Aramaic di tudek da et ibelin ni nemidbid nan patul.
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros seus companheiros lhe escreveram; a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 Hi Rehum e gobernor nan hi Simsai e sekretarih tu hu nantudek nan patul e hi Artaserses et ehelen da hu meippanggep ni kamekapkapyad Jerusalem.
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram contra Jerusalém uma carta ao rei Artaxerxes.
9 Kandad tudek day
9 Escreveu Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, os outros seus companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 et yadda edum ni tutu-un impaelin Ashurbanipal e kamedeyyaw ey et-eteng ni kabaelan tu, ni mambebley di Samaria et yaddad edum ni bebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates.
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros aquém do Eufrates.
11 Huyya tudek min hi-gam e Apu Artaserses e patul. Nalpu huyyan tudek ni hi-gamin tutu-um di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates.
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes:
12 Pinhed min amtaem e ap-apu mi e yadda helag Israel ni nalpudtan ni immalin mambebley di deya Jerusalem ey da mewan ni mengiyayyaggud eyan bebley idan manghay ey lawah ni tutu-u. Anin ya tuping ni luhud ni bebley da et daka pan-iyayyaggud et anggegannuy gibbuhen da.
12 Teus servos, os homens daquém do Eufrates e em tal tempo. Seja do conhecimento do rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém. Eles estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 Hedin gibbuhen da huyyan bebley da e apu patul, anin idan luhud tu ey nanna-ud ni issiked dan mambeyyad ni buwis da. Et humman ali kekullangan ni pihhuh di bebley ni nan-ap-apuam.
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 Et humman hu, gapu tep hi-gam hu apu mi, ey eleg mi pinhed ni pehding da humman et mukun nantudek kami et pengamtaam.
14 Agora, pois, como somos assalariados do rei e não nos convém ver a desonra dele, por isso, mandamos dar-lhe aviso,
15 Pinhed min hemmakem hu dokumintuh ni nunman ni intaluddan nemangulun patul ni meippanggep nunyan bebley et amtaem e huyyan bebley ey sigud ni eleg ida mengu-unnud hu nambebley deya. Ya kakulugan tu ey ya gaputun nebahbahan ni bebley da ey emin hu kaman-ap-apu ey daka ngenghaya.
15 a fim de que se busque no Livro das Crônicas de seus pais, e nele achará o rei e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde tempos antigos; pelo que foi a cidade destruída.
16 Et humman hu, e-helen min hi-gam e hedin megibbuh ni meiyayyaggud huyyan bebley et mahead hu nanlinikweh ni tuping ni luhud tu ey makulug ni eleg mulli law kabaelan man-ap-apu idad bebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates.”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terá a posse das terras deste lado do Eufrates.
17 Hinumang Artaserses et kantud tudek tuy
17 Então, respondeu o rei: A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e a seus companheiros que habitam em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Paz!
18 Imbidbid dan hi-gak etan tudek yu et ehelen da keibbellinan tu.
18 A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.
19 Inmandal ku et hamaken da hu dokumintuh meippanggep ni Jerusalem ey makulug ni neipalpu eman ni nebayag ey nginnginhay da aap-apu da tep kedaklan idan nambebley diman ey manghay ida.
19 Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
20 Nanhuluhulul hu et-eteng ni kabaelan dan nampatul di ditan Jerusalem niyaddad bebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates et mukun et-eteng hu daka emmungan buwis da.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do Eufrates dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, impostos e pedágios.
21 Et humman hu, yan nunya ey imandal yun issiked idan nuntan ni tutu-un mangngunnu ingganah pengi-mandalak ni dammutun ittuluy da.
21 Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles homens parem o trabalho e não se edifique aquela cidade, a não ser com autorização minha.
22 Entan tu a-ayyapaw ni mengi-olden tep eleg tayu i-abulut ni wada an umbahbah di panyaggudan ni nan-ap-apuan ku.”
22 Guardai-vos, não sejais remissos nestas coisas. Por que há de crescer o dano em prejuízo dos reis?
23 Dimmateng hu tudek nan patul e hi Artaserses et meibidbid nan Rehum, hi Simsai et yadda edum dan opisyal ey impapuut dan limmaw di Jerusalem et piliten dan pasiked ida helag Israel ni mangngunnud Tempol.
23 Depois de lida a cópia da carta do rei Artaxerxes perante Reum, Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar com a obra.
24 Neisiked hu ngunud Tempol Apu Dios di Jerusalem ingganah ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia.
24 Cessou, pois, a obra da Casa de Deus, a qual estava em Jerusalém; e isso até ao segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?