Eclesiastes 8
IFY vs NAA
1 Kayyaggud et hedin nenemneman hu tuu et maawatan tu niya amtaen tun emin hu hipan kamekapkapya. Ya laing ey tuka peimmih hu tuu et eleg makmaklung hu angah.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 U-unnud yu hu kaimmandal ni patul tep humman insapatah yud hinanggan Apu Dios.
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 Entan tu nemnem ni eleg mengippahding ni ngunum, anin ni eleg mu pinhed humman ni ngunu. Niya entan tu da-yunidda hu kamannemnemnem ni mengippahding ni lawah. Tep kastiguen alin patul hu eleg mengu-unnud ni hi-gatu.
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 Emin hu kapehding ni patul ey kameippuun di et-eteng ni kelebbengan tu. Et humman hu, endi hakey ni mabalin ni mengehhing ni hi-gatu.
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Yadda kamengu-unnud ni hi-gatu ey eleg ida mekastigu. Ya nenemneman ni tuu ey inamta tu pehding tu niya inamta tu tsimpuh ni pengippahdingan tu.
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 Em, wada neiptek ni tsimpuh niya neiptek ni pehding ni emin ni hipan meippahding anin ni tsimpuh ni ligat.
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 Endi hakey ni tuun nengamta hedin hipalli mekapkapya ey endi hu mengippeamtan hi-gatsu.
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Ey endi hakey ni tuun dammutun ikka-leg tu ketteyyan tu. Ya katey ey henin dibdib e endi hakey ni tuun kabaelan tun mengippesikked. Ey ya katey ey heni gubat e eleg mabalin ni ita umbesik et hi-yanen. Et humman hu, endi namnamah idan lawah ni tuun kamengiddinnel ni kinalaing dan mengihwang ni annel dan tsimpuh ni ketteyyan da.
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 Ninemnemnem kuddan emin huyyan kamekapkapya eyad ta-pew ni puyek, et kangkud nemnem kuy: Kapyatun kapanhelheltap ni tuu hu edum da.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 Ey inang-ang ku lawah ni tutu-un neidaydayaw ni neikulungan da. Neligat ni meewwatan tep ida man anhan kaumlaumlaw di simbaan ni ketaggu da ey hi-gada daka daydayawa etan di bebley ni nengipenahdingan dan lawah.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Mukun kaippahding ni tuu hu lawah ey tep eleg mei-indah hu kastigu da. Et humman hu, kanda na-mu nem eleg ida mekastigu anin ni ippahding da lawah.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Anin meminhanggatut ni mambehhul hu hakey ni tuu ey nanengtun mategu, et inamtak e kekkeddukdul hu biyag idan kamengu-unnud nan Apu Dios.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Ey inamtak e yadda lawah ni tuu ey ansikkey hu pambiyagan dan kayyaggud heniddan alinnew e anggagannu ey neendi tep eleg da u-unnuda hi Apu Dios.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 Wada mewan hu kamekapkapya eyad ta-pew ni puyek ni eggak han-awat. Hin-addum ni yadda kayyaggud ni tuu hu kapanhelheltap ni edum da ey hin-addum mewan ni yadda lawah ni tuu hu kakeippahdingin kayyaggud. Eleg ni hekey meewwasi.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Et humman hu, ya kuma dedan hu pan-am-amlengan hu ippenahding. Kedukdul hu mammangngan niya menginnuinnum ita ey nan-am-amleng ita. Huyya ew ngu dammutun pehding ni tuun panliwwan tun neligat ni biyag ni indawat Apu Dios idan tuu eyad ta-pew ni puyek.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Ey gapu tep pinhed kun peteg ni meewwatan hu meippanggep ni kamekapkapya eyad ta-pew ni puyek ey lektattuy neamtaan ku e endi pappeg tu kapehpehding ni tuun kewa-wa-wa anin ni hileng.
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 Ey eleg metlaing meewwasin emin hu kapehpehding Apu Dios, anin ni hipa pehding. Anin idan kelalla-ingan ni tuu et eleg da kaya amta emin anin ni kanday inamta da.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?