Eclesiastes 7

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nebalbalol hu dayaw ni tuu nem ya kengingnginnaan ni bangbanglu. Ey kekkeddukdul etan aggew ni kaketteyi nem ya kakei-ungngai.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 I-imman hu umlaw ni mekiammuammung di wada netey nem ya an mekiammuammung di wada am-amleng. Tep ya katey hu kamengippenemnem e emin hu tuu ey mettey.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Ey i-imman hu umlelemyung nem ya umngeni-ngi tep kaumbaddang hu lemyung di yaggudan ni elaw.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Ya nenemneman ni tuu ey hin-addum ni limmemyung nem ya tuun endi nemnem tu ey kaumngeni-ngin ingganah.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 I-imman hu ibbunget daitan nenemneman ni tuu nem ya daita daydayawen ni tuun endi nemnem tu.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 Endi silbin ngi-ngin endi nemnem tu, henin hebit e endi silbi tun pengittungnguan tep kamampepessin ebuh.
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 Kamambalin ni endi nemnem tu hu hakey ni tuun nenemneman hedin he-ulen tu edum tun tuu ma-lat piliwen tu limmu tu. Ey hedin ebbuluten ni tuu daka idduul ni hi-gatu ma-lat ipahding tu beken ni limpiyuh ey humman kamebahbah ni nemnem tu.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Kekkeddukdul hu gibbuhen hu inlapun ngunu nem ya ita kahinlapui mewan ni hakey. Ey kekkeddukdul hu neanus ita nem ya ippilit hu pinhed e hekitta meunnud.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Ang-ang mu et beken kan nelakah ni umbunget niya beken ni an ittetengnged diman tep henin nunman hu elaw ni endi nemnem tu.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Endi silbitu hu kaney “Kedukdul la hu biyag ni nunman nem yan nunya?” Tep endi nengamta hedin makulug huyya winu eleg.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Ya laing ey heni daman kinedangyan, ya kakulugan tu ey kekkeddukdul hu laing.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Tep dammutun ussalen ni tuu hu laing tu niya pihhuh tu ma-lat alen tu pinhed tu. Nem ya importanteh ni amtaen ey hedin ussalen hu laing niya nemnem ey meihwang itad hipan mekapkapya.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Nemnem tayu kedidda emin hu impahding Apu Dios, kaw wada hakey ni tuun kabaelan tun mengi-andeng idan nepikun kinapya tu?
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Itsu kaman-am-amleng hedin kayyaggud emin kamekapkapya. Nem hedin dimmateng ni hi-gatsu ligat ey mahapul ni nemnemen tayu e nalpu dama humman nan Apu Dios. Humman keang-angan tu e eleg amtan tuu hedin hipa mekapkapyan edum ni aggew.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 Huyyan nambiyagan kun endi silbitu ey inang-ang ku e wadadda kayyaggud elaw tun tuun ansikkey biyag da ey wadadda lawah ni tuun andukkey biyag da.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Et humman hu, entan tu pemahhig kumamman ni pehding hu kakkayyaggud ey entan kenemnemi kumamman ni peteg ma-lat eleg mebahbah neitu-wan.
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Entan mewan tu pemahhig ni pehding hu lawah tep hedin hanniman ey endi nemnem yu. Kele yuka abtui ketteyyan yu?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Heballi kekkennengen hu pehding. Tep ya tuun hi Apu Dios tuka u-unnuda ey kayyaggud ngu dedan pambalinan ni tuka ippahding.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Ya nenemneman ni tuu ey e-etteng hu kabaelan tu nem ya hampulun aap-apu etan di bebley.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Endi kumamman hu hakey ni tuu eyad ta-pew ni puyek ni kayyaggud ni ingganah hu tuka pehding e endin hekey tuka panliwwasi.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Entan an pantuttungngul ni kae-e-helan tuu tep entanni ey dedngelen mu lawah ni e-helen ni bega-en mun hi-gam.
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 Tep anin ni hi-gam et inamtam e hin-addum ni lawah muka e-helan edum mun tuu.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 Hedin hi-gak man, pinatnaan kun inusal hu kalinaing kun man-ewwat ni emin idan nunya nem neligat kun ewwatan.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Hipa anhan humman ni kalinaing? Neligat ni peteg ni meewwatan. Kaw wada hakey ni tuun wada kabaelan tun man-ewwat idan nunya.
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 Intaggan ku nemnem ma-lat maawatan ku laing niya ma-lat amtaen ku hu gaputun newadaan ni emin. Nem ya amtak ey ya tuun eleg tu nemnema ni impahding tu pehding tu niya tuka pehding hu lawah ey endi nemnem tu.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 Neamtaan ku pay e ya biin tuka pebeyyad annel tud lalakki ey lawah ni peteg nem ya katey tep ya hanniman ni bii ey kamei-ellig di bitun keknaan. Ey ya etan ngamay tun tuka i-akwal ey kamei-ellig bangkiling ni umpepden. Nem endi kabaelan tun memden etan ni lakin kamengippeamleng nan Apu Dios. Ya neliwtan ni laki hu nelakah tun keknaen.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Yan nunya ey heninnuy hu inedal kun nengipatnaak ni mengeddal ni emin ni hipan kapehding.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Yad hanlibun lalakki ey wada na-mu hakey ni nakka pandinneli, nem yaddad bibi-i ey endi anin hakey.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Ya hakey mewan ni inedal ku ey heninnuy: Hi Apu Dios ey lintu tu tuun kayyaggud nem wada hakey ey pinhed tun u-unnuden hu wadad nemnem tu anin ni neihla.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra