Deuteronômio 33

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huyya imbendisyon Moses e tuun Apu Dios idan helag Israel et han matey:
1 Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Nalpu hi Apu Dios di duntug e Sinai e heni aggew ni simmimil di Duntug e Seir. Himmeyaw ni nalpullid Duntug e Paran ey wada kamantetebbel ni apuy di wannan tu ey neikuyug ida hampulun libun anghel ni hi-gatu.
2 Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Kan Moses nan Apu Dios ey “Nakappinhed mu tutu-um ey muka ippaptek ida. Ey yadda tuum ey daka u-unnuda muka e-helan pehding da, anin idan Tugun mun
3 Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 nebalol ni tenged ni hi-gadan helag Israel
4 Moisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.
5 Hi Apu Dios hu nambalin ni patul idan helag Israel eman ni neamung ida aap-apu et yadda tutu-u tu.”
5 E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
6 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep idan helag Reuben: “Meteggu ida kaya helag Reuben anin ni ekket ida.”
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 Ya inhel Moses meippanggep ida daman helag Judah ey “Dengel mu anhan e Apu Dios hu kapampehemmehemmekiddan helag Judah ni hi-gam. Ikahhakey muddad edum dan helag Israel, ey baddangim idan mekihhanggan buhul da.”
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
8 Heninnuy hu inhel tu meippanggep ida daman helag Levi: “Apu Dios, peamtam ni hi-gadan bega-en mu hu pinhed mu meippuun di Urim niya Thummim. Yan nematnaam ni hi-gadad Massah ey inang-ang mud Meribah e kad-an ni danum e kayyaggud hu daka pehding.
8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
9 Inu-unnud da tugun mu ey eleg da ihalla nekitbalan dan hi-gam. Ey impeang-ang da e et-eteng ni neminhed dan hi-gam nem yadda ammed da, ya u-ungnga da, ey ya aaggi da.
9 aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
10 Daka ituttudduddan tuum hu tugun mu. Ey ida kaman-appit di altar mu.
10 Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
11 Apu Dios, bendisyonim ida ey amleng kad ngunu dan daka pansilbiin hi-gam. Bahbah mudda nekibuhul ni hi-gada et meendidda.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep ida daman helag Benjamin: “Huyyan helag Benjamin hu nakappinhed niya kapeka-eddugin Apu Dios ni ingganah et endi lawah ni mekapkapyan hi-gada.”
12 De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
13 Heninnuy hu inhel Moses meippanggep ida daman helag Joseph: “Bendisyonan et ahan Apu Dios hu puyek da et maudanan et maweda utbul ma-lat eleg ida makulangan ni danum.
13 De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
14 Ey meptangan idalli et anhan kaumlameh ni ittanem da, ey dakel ali illameh dan kabulabulan.
14 com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
15 Emin et hu duntug da ey metenneman idan kayyaggud ni kaumlameh.
15 com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
16 Mewedda et anhan di emin ni bebley da hu kakkayyaggud. Ey bendisyonan ida et anhan Apu Dios e immehel di kamantetebbel ni ekkekut ni keyew. Ey um-alidda et anhan emin huyyan bendisyon ni helag Joseph, et hi-gatu hu heni uluddan aaggi tu.
16 com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 Hi Joseph ey heni bulug ni bakan na-let. Kamei-ellig mewan hu elet tud ha-duk ni ma-lem ni baka. Mei-ellig ni ha-duken idallin hampulun libun helag Epraim niya kalibulibun helag Manasseh hu tutu-ud kebebbebley et itulud daddad gilig ni puyek.”
17 Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 — ausente —
18 De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 — ausente —
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Gad: “Medeyyaw hi Apu Dios ni nengidwatan tun mahkang ni pambebleyan ni helag Gad. Ida kamei-ellig hu helag Gad ni layon e kamanhehhegged ni dedpapen tu et pateyen tu.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
21 Kakkayyaggud hu pintek dan pambebleyan da. Hi-gada keidwatan etan ni mei-eng-eng di mengipappangngulu. Hedin neamung ida aap-apu ey hi-gada mengi-ehneng ni limpiyuh ni pinhed Apu Dios ni meippahding.”
21 Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Dan: “Kamei-ellig ida helag Dan di pakeetteng tun layon e neetteng di Bashan.”
22 De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
23 Heninnuy hu kan Moses ni meippanggep idan helag Naptali: “Nakappinhed Apu Dios hu helag Naptali ey et-eteng ni bendisyon tun hi-gada. Mambebley idallid appit ni kakelinnugin aggew et yad appit ni south.”
23 De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
24 Heninnuy dama hu kantun meippanggep ni helag Asher: “E-etteng hu bendisyon idan helag Asher nem ya bendisyon idan helag idan agi da. Hi-gadalli et anhan hu pekappinheden idan agi da. Malemeh ali et anhan hu olibah ni meitnem di puyek da
24 De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
25 niya endilli et anhan hu menggep ni bebley da tep gumek niya giniling hu eheb da. Et melinggep idalli et anhan e endi da tekkutan.”
25 de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
26 “Hi-gayun helag Israel e kamengeddanin Jeshurun, endin hekey hu kamei-ingngeh di Dios yun kamedeyyaw di kabunyan e heni nanlugan di kulput ni um-alin memaddang ni hi-gayu.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 Hi-gatu kaihikugi yu ey hi-gatu memaddang ni hi-gayun ingganah. Dinegyun tudda buhul yu et kantun hi-gayuy ‘Bahbah yuddan emin.’
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Et deh e melinggep kayu law ni helag Israel di bebley yun dakel ni peteg hu pagey niya meinnum ey eleg mekullangin udan.
28 Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
29 Hi-gayun helag Israel, amleng kayu! Endi hu edum ni tutu-un henin hi-gayun inhewang Apu Dios. Hi-gatu kamei-ellig ni happiyaw yu niya ispadah yu. Baddangan dakeyun hi-gatu et mengaput kayu. Um-aliddalli buhul yun mampehemmehemmek ni hi-gayu, nem pambahbahen yuddalli daka pandeyyawin dios da.”
29 Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra