Deuteronômio 32
IFY vs ARIB
1 Dengel yu e kabunyan niya puyek eya e-helen kud a-appeh ku: Yaddalli et anhan hu ittuttudduk ey
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 heniddalli udan ni manke-gah, henin hamyuk ey henin delnud pekatmel ni intanem niya heniddan na-let ni udan di helek.
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Iddaydayaw ku ngadan Apu Dios et ya kasina-gay tu.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 Hi-gatu hu kamei-ellig di batun keihhikkugan. Kameiptek emin tuka pehding, limpiyuh ey meandeng hu elaw tu. Hi-gatu hu Dios tayu ey kayyaggud ni peteg niya tuka peamnun ippahding emin hu tuka e-hela.
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 Nem yadda tuu tu ey lawah ida niya maheul ida, et humman hu beken ni lebbeng tun meibbillang idan tutu-u tudda.
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Hi-gayuddan tuun endi nemnem tu, kaw hanneya pehding yun mampesalamat nan Apu Dios? Kaw beken ni hi-gatu ameyun nanletun hi-gayu, et ihhammad dakeyud nambebleyan yu?
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 Nemnemnem yudda kedi hu nelabah ni tsimpuh. Mahmahi yuddan a-ammed yu et yadda nangkea-amma et ehelen dan hi-gayu hu neipenahding lan nunman.
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Yan nengidwatan Apu Dios e Keta-ta-geyyan ni pambebleyan ni tutu-u eyad puyek, ey inha-ad tuddad bebley ni pinhed tun panha-adan da, meippuun di bilang idan helag Israel.
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Tep yadda helag Israel hu pinilin Apu Dios ni tuu tu e kamei-ellig ni nebalol ni tenged tu.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Impaptek tudda et adugan tudda humman nebalol ni tuu tu etan di eleg mebebleyin da nanhawahawangan.
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 Kamei-ellig hi Apu Dios di tulduh e tuka tuttuddui impah tun umtayab ni hinikmat tuddad nebekyag ni payak tu. Hanniman impahding tuddan tutu-u tun helag Israel.
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Ebuh hi Apu Dios ni nengipenguluddan tutu-u tu, endi hu dios ni edum ni bebley ni an bimmaddang ni hi-gada.
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Inlaw tuddad nedunduntug ey indaddan tu kennen dan neanid payew. Indaddanan tuddan danum ni putsukan niya mansikan olibah ni nalpud batu,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 yadda gatas ni baka niya kalneroh. Ey indawtan tuddan mangkateban impah ni kalneroh ey gelding ni nalpud Bashan ey indawtan tuddan kayyaggud ni alinah niya meinnum ni nekapyad grapes.
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 Hi-gadan helag Israel hu kamengeddanin Jeshurun ey kimmedangyan ida. Mangkatebadda niya ida kamepeppehel, nem manghay ida. Inwalleng da hi Apu Dios e kamei-ellig di batun keihhikkugan da, ey hi-gatu nanletu niya nengihwang ni hi-gada.
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Immameh hi Apu Dios gapuh ni nandayawan dan dios ni kinapkapyan tuu, ey impabunget da gapuh idan lawah ni peteg ni impenahding da.
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Nan-appit idan didimonyoh et yadda kinapyan tuun dios ni eleg da amta, ey eleg daydayawen idan aammed da.
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Hi-gayun tutu-u, liniwwan yu etan Dios yun kamei-ellig di batun keihhikkugan. Hi-gatu nengihwang niya nengidwat ni biyag yu.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Yan nenang-angan Apu Dios idan nunman ni lawah ni yuka pehpehding, ey bimmubbunget et iwalleng dakeyun tuka ibbilang ni u-ungnga tu.
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 Kantuy “Eggak ida law hengnguda humman idan tutu-u, ey eggak baddangidda et ang-angek hedin hipa meippahding ni hi-gada, tep mekelhi ulu da e eleg ida mengu-unnud ni hi-gak.
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Impabunget da-ak niya nakka um-ameh gapuh ni daka pandeyyawin endi silbi tun dios ni kinapyan tuu. Ya kakulugan tu ey beken ni makulug ni dios ida humman. Yan nunya ey pebungnget kudda ey meemmeh ida tep bendisyonak hu edum ni tutu-un eleg mengullug ni hi-gak e Dios.
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Kamei-ellig hu bunget kud simmetebbel ni apuy e tuka gihheban emin hu hipa humman ingganah di dallem ni puyek anin ni ya yinudungan ni duntug.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 Mantutu-nud hu peellik ni ligat ni hi-gada e kamei-ellig ni nak ida kapanpennaa.
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 Ey peellik hu nemahhig ni bisil et matey idan upeda, ey mettey ida gapuh ni nemahhig ni atung ni annel da niya gapuh ni degeh ni umpatey. Peellik pay hu anggetakkut ni ma-lem ni animal ni kamengngan ni tuu. Ey peellik pay hu anggetakkut ni uleg.
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 Ey ittu-dak kudda mengubbat ni hi-gada et mangkatey idad keltad. Anin di baballey da et nemahhig ali takut idan nangkea-amma, nangkei-inna, yadda kakat-agun lalakki ey bibi-i, yadda kaungaunga ey gegellang.
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Ninemnem kun iwwahit ida ma-lat endi law mannemnem ni hi-gada.
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Nem nakka um-agel e entanni ey mampahhiyadda buhul da et kanday ‘Nengapput itsu gapuh ni et-eteng ni kabaelan tayu. Beken hi Apu Dios hu nengipengapput ni hi-gatsu.’”
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 Hi-gadan helag Israel ey kulang nemnem da ey endi daka pan-ewwat.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Gullat ni nenemneman ida et ewwatan da gaputun neipahding huyya, ey amtaen da mekapkapyallin hi-gada.
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 Kaw gullat et, kele an apputen ni hakey ni buhul da hu hanlibun hi-gada? Ey kele tu-wa anhan an pebsik ni dewwan buhul da hu hampulun libun hi-gada. Nem mukun hanniman ey hi Apu Dios e kamei-ellig ni keihhikkugan da ey inwalleng tudda tutu-u tu.
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 Inamtaddan buhul da e endi kabaelan ni dios dan beken ni henin Dios ni Israel.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Humman idan buhul da ey heniddan iSodom ey iGomorrah e heniddan neitnem ni grapes e nambalin ida lameh tun kedet,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 henidda mewan meinnum ni nekapyad gitan uleg.
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 Et humman hu, kan Apu Dios ey ‘Eggak liwwanadda humman ni kapehpehding idan buhul idan tutu-uk. Et humman hu, kastiguen kuddallin gintud kun tsimpuh.
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 Hi-gak hu mengibleh niya mengastigu etan ni tuun wada lawah ni impahding tun hi-gayu et kamei-ellig ni meikkudlih ida. Neihnup law tsimpuh ni kebahbahan da.’
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Nemnemen alin Apu Dios ida tutu-u tu et hemeken tudda hedin ang-angen tu e endi meihwang ni hi-gada anin hakey.
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 Ey hantulli eheladdan tutu-u tu e kantuy ‘Attudda mewan hu yuka pandinnelin dios yun kinapkapyan tuun et-eteng ni kabaelan da ey?
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 Attudda mewan ida dios yun in-enappitan yun taba niya meinnum ey? Ayagi yudda et baddangan dakeyu et ihwang dakeyu.
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 Ya kakulugan tu ey hi-gak ni ebuh hu makulug ni Dios, endi edum! Hi-gak hu nalpuan ni biyag ni tuu ey hi-gak mewan hu memappeg. Hanniman mewan e umliputtak ey hi-gak hu kamengipeyaggud. Endi hu dammutun an mengippesikked ni hi-gak.
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Hi-gak hu Dios ni wadan ingganah ey itta-gey ku ngamay ku et isapatah ku
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 e ta-liden ku hu ispadah ku, et pan-itwik ku et ibleh ku hu impahding idan buhul kun anggebe-hel da-ak.
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Man-iih-ih ali kuheyaw dad panak. Ussalen ku mewan ispadah kun pemettey kun buhul ku. Ey endin hi-gada mekihhanggan hi-gak hu an meihwang tep anin idan neliputan winu neikelabut ni aap-apu et mettey ida dama.’
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, pekiam-amleng kayuddan tutu-un Apu Dios, tep ibbaleh tu neteyyan idan bega-en tu. Pehding tu humman idan buhul tu ey liwwanen tu liwat idan tutu-u tu.”
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 Huyya a-appeh ni intuttuddud Moses nan Joshua idan edum dan helag Israel.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Ginibbuh Moses ni inhel idan tutu-u huyya,
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 et kantu mewan ni hi-gada ey “Iha-ad yud nemnem yu niya puhu yudda huyyan tugun ni inhel kun nunyan hi-gayu et han yulli dama itugun idan u-ungnga yu et u-unnuden da.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Tep beken ni ehel ni ebuh ida huyya, nem keippuunan ni biyag yu. Hedin u-unnuden yu, ey mebeyyag hu pambebleyan yuddad bebley ni lawwan yud pan-agwatan yud wangwang e Jordan.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Yan nunman ni aggew ey kan Apu Dios nan Moses ey
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “Lakkay di Moab idad Duntug e Abarim et manteyed kad Duntug e Nebo e demang ni Jericho, ma-lat man-ang-ang kad Kanaan e humman hu bebley ni iddawat kuddan helag Israel,
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 tep mettey kadman ni duntug ni tetyedem et lumaw kad linawwan idan aammed mun netey, e linawwan daman agim e hi Aaron e netey di Duntug e Hor.
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 Hi-gayun han-agin Aaron ey inhalla yu tugun kud hinangngab idan helag Israel di Meribah di Kades e kad-an ni danum di eleg mebebleyid Sin. Tep eleg yu peang-ang kakinayyaggud kuddan tutu-u.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Et humman hu, uhdungam ni ebuh humman ni bebley. Nem eleg ka mabalin ni umlaw di diman ni pambebleyan idan helag Israel.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?