Deuteronômio 28
IFY vs ARIB
1 Hedin peka-u-unnuden yu hi Apu Dios e Dios yu et ippahding yuddan emin hu intugun kun hi-gayun nunya, ey peideyyaw dakeyun Apu Dios e Dios yud emin ni tuu eyad puyek.
1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
2 Ey um-alin emin ida huyyan bendisyon ni hi-gayu hedin u-unnuden yu hi Apu Dios e Dios yu.
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 Mebendisyonan kayuddad pambebleyan yu.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Mebendisyonan kayun dakel ni u-ungnga, dakel ni ennien yu, niya dakel ni animal yu.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Mebendisyonan ida intanem yun lameh tu ma-lat mepennupennu basket yu, ey mehaha-adan ni kenayun ni sinapay ida malukung ni duyu yu.
5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 Ey mebendisyonan emin ippahding yu anin ni attun bebley lawwan yu niya ennamutan yu.
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 Hi Apu Dios hu mengapput idan buhul yu hedin gubbaten dakeyu. Et anin ni hakey dellanen dan um-alin mengubbat ni hi-gayu, ey um-ehyak ida et endi petekkan tu law hu dellanen da.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
8 Bendisyonan dakeyun Apu Dios et mepepennu aallang yun pagey, ey bendisyonan tun emin hu ippahding yu. Em, bendisyonan dakeyun Apu Dios e Dios yud bebley ni iddawat tun pambebleyan yu.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
9 Hedin u-unnuden yu tugun Apu Dios e Dios yu, et ippahding yudda pinhed tun pehding yu, ey hi-gayu pillien Apu Dios ni tutu-u tu meippuun di inhel tun nunman.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
10 Et hedin ang-angen ni emin ni tutu-ud kebebbebley e hi-gayu pinilin Apu Dios ni tutu-u tu ey umtakut idan hi-gayu.
10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 Iddawat Apu Dios ni hi-gayu hu dakel ni kakkayyagud di bebley ni iddawat tun pambebleyan yu henin dakel ni u-ungnga, dakel ni animal ey dakel ni lameh ni kameitnem. Humman ni pambebleyan yu hu inhel tuddan aammed yun iddawat tun hi-gayu.
11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
12 Peellin Apu Dios hu udan di tsimpuh ni panheppulan yun melpud nan-amungan tud kabunyan. Ey bendisyonan tun emin hu ingngunu yu, et hi-gayu mampeuttang di dakel ni tutu-ud kebebbebley, nem eleg ngu mahapul ni kayu um-utang ni hi-gada.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 Pambalin dakeyu mewan nan Apu Dios e Dios yun mengipappangngulun kebebbebley, et beken ni hi-gayu mengu-unnud ni hi-gada. Em, hanniman alin kenayun hu meippahding ni hi-gayu hedin peka-u-unnuden yun emin hu tugun Apu Dios ni nakka pan-iddawat ni hi-gayun nunya.
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
14 Entan tu iwalleng anin hakey idan tugun ni nakka pan-e-helan hi-gayun nunya, et beken ni ya edum ni dios yu u-unnuden winu daydayawen.
14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
15 Nem hedin eleg yu u-unnuda hi Apu Dios e Dios yu, et ngenghayen yudda huyyan nakka pan-ittugun ni hi-gayun nunya, ey meippahding ni hi-gayudda huyyan idut:
15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 Meiddutan kayun emin di pambebleyan yu,
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 et endi metdaan ni lameh idan kameitnem ni meihha-ad di basket yu, ey endi meihha-ad ni sinapay idad malukung ni duyu yu,
17 Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 ekket u-ungnga yu, metawwey papayyew yu, ey eleg man-impah animal yu henin baka niya kalneroh.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Meiddutan kayu anin ni attun bebley lawwan yu winu panha-adan yu et endi silbin ingngunu yu.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 Peellin Apu Dios hu idut ni hi-gayu, et matema kayun pehding yu, ey panhelheltap dakeyud emin idan pehding yu ingganah mekabbahbah kayu. Mukun meippahding ida huyyan idut ni hi-gayu, ey tep lawah hu yuka pehding ey gapun nengiwallengan yun hi-gatu.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 Ey metu-tu-nud hu degeh ni peelli tun hi-gayu ingganah endi metdaan ni hi-gayud bebley ni iddawat tun pambebleyan yu.
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
22 Pandedgeh dakeyun Apu Dios idan degeh ni mambabbabbal kayun mettey, ey umlebag niya man-aatung annel yu. Eleg tu peelli udan et mema-ganan hu bebley yu, nem peelli tu maetung ni dibdib et mebahbah hu intanem yu. Um-aliddan emin huyyan ligat ni hi-gayu ingganah meendi kayu.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
23 Endi nisin hekey me-gah ni udan et kumelhi puyek et heni gumek.
23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Kan man anhan et udan hu peellin Apu Dios ey beken, tep palnah niya dep-ul ni melpud kabunyan ingganah mebahbah kayu.
24 O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
25 Ey peapput dakeyun Apu Dios di buhul yu. Ma-nut iddalan yud hakey ni dalan ni an mengubbat ni buhul yu nem gapuh ni takut yu, ey um-ehyak kayu et endi petekkan tu lawwan yu. Ey nemahhig ali takut idan tutu-ud kebebbebley ni penang-angan dan nunman ni meippahding ni hi-gayu.
25 O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Et hedin mettey kayu, man um-aliddalli sisit niya ma-lem ni animal ni mengngan ni annel yu, nem endi mengebbul ni hi-gada.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 Peelli pay Apu Dios hu pelhan hi-gayu henin impahding tuddan tutu-ud Egypt, et man-aayuh hu nenad annel yu. Niya nemahhig ali gatel ni annel yu, nem endi agah tu.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
28 Niya pan-angngawen dakeyun Apu Dios, kullapen dakeyu ey pambalin dakeyun matekut,
28 o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
29 ma-lat anin ni kawwalwal ey mandapdapudap kayun heni kayu nekulap. Endi pambalinan ni emin ni ippahding yu, meippeligligat kayun kenayun ey metekketekkewan kayu niya endi mengihwang ni hi-gayu.
29 Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 Meitga hu hakey ni lakid bii, nem hin-appil kumedek mengi-ahwan hi-gatu. Ey ma-nut mengapya kayun baley, nem beken kayun manha-ad diman. Mantennem kayun grapes, nem beken kayun mengngan ni lameh tu.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
31 Ang-ang-angen yu e wa-teken da bakeyu, nem eleg yu tamtami detag tu. Ey guyyuden dalli kebayyu yu, nem eleg da ibbangngad. Meidwat hu kalneroh yun buhul yu, nem endin memaddang ni hi-gayu.
31 O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Ey mambalin ida u-ungnga yun lalakki niya bibi-in himbut ni tutu-ud edum ni bebley, nem endi kabaelan yun umbaddang ni hi-gada. Et humman hu, kewa-wa-wa ey meaatu mateyun ebuh ni mengi-aang-ang di dalan, et ilah tu ey ihhawang da, nem endiddan kaum-anemut.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Yalli mengngan ni lameh idan intanem yu, ey yadda tutu-ud edum ni bebley ni eleg yu dengedengelen, et endin hekey hu iddawat dan hi-gayu. Ey pampalpaligat dakeyun ingganah.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
34 Et gapuh ni nemahhig ni panhelheltapan yu ey um-angngaw kayu.
34 E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
35 Peelli mewan Apu Dios hu pelhan emin di annel yu, e meippalpud heliyu ingganah di uluyu ey eleg man ahan meeggahi.
35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Pellaw dakeyullin Apu Dios di bebley ni eleg yu amta, e mekillaw ni hi-gayu patul yu, et dayawen yudman ida dios ni nekapyad keyew ey batu.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 Anggebe-hel dakeyuddad bebley ni pengiwwehhitan Apu Dios ni hi-gayu. Ngi-ngi-ngian dakeyu ey taltalanggaan dakeyu.
37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
38 Anin ni dakel iggaud yu et ekkut ennien yu tep kennen ni dudun,
38 Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
39 ey anin ni paka-ippaptek yudda ittanem yun grapes, ey endi kennen yun lameh da ey endi kapyaen yun meinnum tep kennen ni bigih.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 Ma-nut dakel hu ittanem yun olibah, nem endi kapyaen yun lana tep medluh lameh da.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
41 Ma-nut wadadda u-ungnga yun lalakki ey bibi-i, nem meendiddan hi-gayu tep ellan ni buhul yudda et mambalin idan balud di edum ni bebley.
41 Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
42 Kennen ni dudun idalli keyew yu et yadda edum ni intanem yu.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
43 Yadda tutu-un nekibebley ni hi-gayu ey meetteng ali kabaelan da, nem hedin hi-gayu ey meendi kabaelan yu.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
44 Hi-gadalli mampeuttang ni hi-gayu ey endi ngu peuttang yu. Et lektattuy hi-gada pan-ap-apu yu.
44 ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Meippahding idan emin huyyan idut ni hi-gayu ingganah mebahbah kayu hedin eleg yu u-unnuda et ngenghayen yudda tugun Apu Dios e Dios yu.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
46 Huyyaddan anggetakkut ni idut hu mengipeang-ang niya mengippenemnem ni ingganah ni hi-gayu et yadda helag yun pengastigun Apu Dios.
46 Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendência para sempre.
47 Et humman hu, hedin eleg kayu man-an-anlan mandeyyaw nan Apu Dios e Dios yu gapuh ida etan ni dakel ni indawat tun panyaggudan yu,
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
48 ey ingungngunnuan yullidda peellin Apu Dios ni buhul yun mengubbat ni hi-gayu. Meu-upa kayulli, mee-ewew kayu, endilli balwasi yu ey mekullangan kayuddan mahapul yu. Panligligat dakeyu niya panhelheltapen dakeyu ingganah mebahbah kayu.
48 servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Humman idan peellin Apu Dios ey melpuddad neka-iddawwid gilig ni puyek. Nekekemtang ali ey dimmateng idan henidda tuldu ni immepa. Eleg yulli han-awat ehel idan nunman
49 O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 ni anggetakkut ni tutu-u e eleg da lispituha nangkea-amma ey nangkei-inna niya eleg da pay hehmekadda u-ungnga.
50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
51 Kennen da animal yu niyadda intanem yu. Endi da tetdaan ni pagey yu, ya meinnum, ya lanan olibah, impah ni bakeyu niya kalneroh yu ingganah mettey kayun upa yu et humman kebahbahan yu.
51 e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
52 Bahbahen da emin hu etta-teng ni bebley yu et mangkatleb ida nangkehammad ni bebley yun yuka pandinnelin keihhikkugan yu, et hegepen dadda humman ni bebley yun iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
52 e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
53 Ey yan nunman ni pemahbahan ni buhul yun bebley yu, ey eleg kayu pakeisipel ni nemahhig ni upeyu et gapun nunman ey kennen yu law u-ungnga yun indawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
53 E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
54 Anin law etan ni kabbabbal ni laki et eleg tu hehmeka agi tu, ya nakappinhed tun ahwa tu et yadda natdaan ni u-ungnga tu.
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
55 Et eleg tudda iddawsin tuka pangkennan u-ungnga tu, tep endi edum ni dammutun kennen ni nunman ni penggepan ni buhul yuddan bebley yu.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Hanniman mewan hu kabbabbal ni peteg ni biin nekaddillikkaduh e eleg tu patnaan ni inggasin hu puyek ey mambalin ni makuliput nan ahwa tu e nakappinhed tu et yadda u-ungnga tun laki niya bii.
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
57 Ittalu tulli in-ungnga tun gelang anin etan ballayyan tu et ipuhi tun kennen. Meippahding ali huyya tep endin hekey ali kennen nunman ni tsimpuh ni pengippeligligatan ni buhul yun hi-gayud bebley yu.”
57 também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Kan mewan Moses ey “Hedin eleg yu u-unnudan emin ida tugun ni neitudek eyad libluh, ey hedin eleg yu deyyawa hi Apu Dios e Dios yun kamengippetnga tuka pehding.
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
59 Ey peellin Apu Dios ni hi-gayu et yadda helag yu hu nemahhig ni degeh ni heltapen yu, ya dakel ni ligat, ya degeh ni mebayag ni me-kal.
59 então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 Ey peelli tun hi-gayu etan ida anggetakkut ni degeh ni inang-ang yun kaweda yud Egypt e eleg kayu umyaggud.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
61 Anin idan edum ni degeh ni eleg maitudek eyad libluh ni neitudkan ni Tugun ey peelin Apu Dios ingganah mebahbah kayu.
61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Et mambalin kayun hahhakkey anin ni henin kadinakkel ni bittuwen di kabunyan hu kadinakkel yu, ey mambalin kayun ekket hedin eleg yu u-unnuda hu tugun Apu Dios e Dios yu.
62 Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 Hi Apu Dios e et-eteng ni neminhed tun hi-gayu et bendisyonan dakeyun dakel ni helag, ey mambalin ni hi-gatu memahbah ni hi-gayu et ma-kal kayudman ni bebley ni yu pambebleyan,
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
64 ey iwwahit dakeyun Apu Dios di kebebbebley anin ni attu eyad puyek. Et deyyawen yu law diman ida beken ni makulug ni dios e nekapyad keyew ey batu anin ni endiddan aammed yu an nandayaw ni henin nunman.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
65 Endilli linggep yuddad bebley ni keillawwan yu, ey endiddadman ni bebley hu mabalin ni yu pan-iyyatuwan. Weddaen alin Apu Dios hu takut yu, ey meendilli namnamah yu et umlelemyung kayu.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
66 Endilli maptek ni neitu-wan yu. Kewa-wa-wa niya kahilehileng ey umtatakut kayu tep entanniy yan nunman law pappeg ni biyag yu.
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
67 Ey hedin newa-wa, um-abtu kayun mehilleng e kanyuy ‘Hamban mehillengey,’ ey hedin nehileng, kanyu mewan ey ‘Hamban mewa-wa ey.’ Ma-nu kedit hanniman kanyu ey gapun nemahhig ni takut yun menang-ang-ang idan anggetakkut ni kameippenahding.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Et lektattuy pambangngad dakeyun Apu Dios di Egypt e manluggan kayud bapor, anin ni kangkuy eleg kayu law mambangngad diman. Et yan lawwan yullidman ey ihhehbut yu annel yud buhul yu, nem endi neminhed ni mengettang ni hi-gayu.”
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?