Deuteronômio 27
IFY vs ARIB
1 Hi Moses et yadda aap-apu ey kan daddan edum dan helag Israel ey “Mahapul ni u-unnuden yun emin ida intugun min hi-gayun nunya.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Hedin man-agwat kayullid Wangwang e Jordan et umlaw kayud bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu, ey iha-ad yulli etta-teng ni batu ey pakpakan yun plaster.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Itudek yun emin ida Tugun ku et yadda intuttudduk. Humman pahding yu hedin man-agwat kayud Jordan, et lumaw kayud bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu e dakel ni peteg gatas niya danum ni putsukan, tep humman dedan la insapatah Apu Dios e Dios idan aammed yun hi-gayu.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 Ippidwak ni e-helen e yallin pan-agwatan yu etan di Wangwang e Jordan, ey iha-ad kayulliddan batud Duntug ni Ebal et pakpakan yun plaster.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 — ausente —
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 — ausente —
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Ey i-appit yudman hu kamei-appit ni pekiddagyuman ey hinemul yudman etan in-appit yu, et man-an-anla kayud hinanggan Apu Dios e Dios yu.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Itudek yuddan emin hu Tugun etan idad inha-ad yun batun nepakpakan ni plaster.”
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Immehel mewan hi Moses et yadda padin helag Lebay idan helag Israel ey kantuy “Hi-gayun edum min helag Israel, eneeneng kayu ey pandengel kayu! Yan nunya ey nambalin kayun tutu-un Apu Dios e Dios yu.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Et humman hu, mahapul ni u-unnuden yudda tugun niyadda intuttuddun Apu Dios e Dios yun inhel kun hi-gayun nunya.”
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Kan Moses mewan idan tutu-uy:
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “Hedin man-agwat kayud Wangwang e Jordan, man mahapul ni um-ehneng ida helag Simeon, helag Lebay, helag Judah, helag Issakar, helag Joseph et ya helag Benjamin di Duntug e Gerisim et ehelen da bendisyon dan hi-gayudman.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Ey um-ehneng ida damadda helag Reuben, helag Gad, helag Asher, helag Sebulun, helag Dan et ya helag Naptali di duntug e Ebal et ehelen da idut da.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Hedin negibbuh ey intekuk idan helag Lebay e kanday:
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 ‘Meiddutan etan tuun mampaot winu mengapyan dios et ililliggud tun daydayawen. Hi Apu Dios ey anggebe-hel tun peteg ida dios ni kinapyan tuu.’
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 “Meiddutan etan tuun tuka pihhulad ametun inetu.”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 “Meiddutan etan tuun medeldel ni puyek ni dinagsi tu e tuka i-e-tan kegad.”
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 “Meiddutan etan tuun tuka ippangulu nekulap ni tuud beken ni neiptek ni dalan.”
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 “Meiddutan etan tuun beken ni limpiyuh tuka pehding idan nekibebley, yadda nepu-hig et yadda nebalu.”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 “Meiddutan etan lakin tuka i-ulig ahwan ametu, tep lawah humman ni impahding tun ametu.”
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 “Meiddutan etan tuun tuka i-ulig animal.”
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 “Meiddutan etan lakin tuka i-ulig hu agi tun biin anin ni u-ungngan ametud hin-appil ni bii winu u-ungngan inetud hin-appil ni laki.”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 “Meiddutan etan lakin tuka i-ulig biin nengapun hi-gatu.”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 “Meiddutan etan tuun illigud tun memettey ni edum tun tuu.”
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 “Meiddutan etan tuun kapebeyyad et patyen tu tuun endi bahul tu.”
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 “Meiddutan etan tuun eleg tu abuluten ida huyyan tugun tep eleg tu u-unnuda.”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?