Daniel 9
IFY vs NVT
1 Ya neihullul ni patul di Babilon ey hi Darius di Media e u-ungngan Serses.
1 Era o primeiro ano do reinado de Dario, o medo, filho de Assuero, que se tornou rei dos babilônios.
2 Ya eman ni lapun toon ni nampatulan tu, ey inedaedal ku etan intudek lan Jeremiah ni impeamtan Apu Dios ni hi-gatu, et nakka nenemnema etan kantun kebahbahan alin bebley di Jerusalem e mannananeng ni eleg meiyayyaggud ni nepitun toon.
2 Nesse primeiro ano, eu, Daniel, ao estudar a palavra do S enhor revelada ao profeta Jeremias, compreendi que Jerusalém devia permanecer desolada por setenta anos.
3 Et mampehemmehemmekkak nan Apu Dios di dasal ku. Nantepellak, ey nambalwasi-ak ni langgusih niya yimmudungngak di dep-ul.
3 Então me voltei para o Senhor Deus e supliquei a ele com oração e jejum. Também vesti pano de saco e coloquei cinzas sobre a cabeça.
4 Nandasallak nan Apu Dios e Dios ku, et abuluten ku e nanliwat itsun tutu-u tu. Kangkud dasal kuy “Apu Dios, hi-gam ey eta-gey ka niya hi-gam mika daydayawa. Muka pannananeng ni peang-ang hu et-eteng ni impeminhed muddan neminhed ni hi-gam niya kamengu-unnud ni tugun mu.
4 Orei ao S enhor , meu Deus, e confessei: “Ó Senhor, és Deus grande e temível! Tu guardas tua aliança de amor leal para com os que te amam e obedecem a teus mandamentos.
5 Nem nanliwat kami tep lawah impenahding mi. Nginhay daka e eleg mi u-unnuden ida etan intugun mun neiptek ni pehding.
5 Contudo, nós pecamos e fizemos o mal. Fomos rebeldes contra ti e desprezamos teus mandamentos e estatutos.
6 Eleg mi mewan u-unnuden ida nalpun hi-gam ni impeamtaddan bega-en mun prophets idan patul mi, yadda edum ni kamengipappangngulun hi-gami, yadda la aammed mi niya hi-gamin emin ni bimmebley.
6 Não demos ouvidos a teus servos, os profetas, que falaram em teu nome a nossos reis, príncipes, antepassados e a todo o povo da terra.
7 Hi-gam, e Apu mi, ey neiptek ni kenayun hu muka pehding. Nem emin kamin tuud Judah niyad Jerusalem niya emin kamin helag Israel ni inwahit mud kebebbebley di neihnup niyad edawwi, ey bineibeing mi annel mi tep ya eleg mi pengu-unnudan ni hi-gam.
7 “Senhor, tu és justo; mas, como vês, nosso rosto está coberto de vergonha. Todos estamos envergonhados, incluindo os habitantes de Judá e de Jerusalém e todo o Israel, espalhados em lugares próximos e distantes, para onde tu nos enviaste por causa de nossa deslealdade contigo.
8 Anin ni yadda la patul mi, yadda ap-apu mi niyadda la aammed mi et anggeba-ing hu impahpahding da, tep nanliwaliwat idan hi-gam, e Ap-Apu mi.
8 Ó S enhor , nós, nossos reis, príncipes e antepassados estamos cobertos de vergonha porque pecamos contra ti.
9 Nem mahmek ka e Apu e Dios mi, niya muka liwwana hu hipan liwat mi, anin ni eleg mi u-unnuden ni emin hu tugun mu.
9 Mas o Senhor, nosso Deus, é misericordioso e perdoador, embora tenhamos nos rebelado contra ele.
10 Em, eleg daka u-unnuden e Apu e Dios mi, tep eleg mi ipahding ida tugun mun intenuttuddudda lan bega-en mun prophets ni kamengippeamtan pinhed mu.
10 Não obedecemos ao S enhor , nosso Deus, pois não seguimos as leis que ele nos deu por meio de seus servos, os profetas.
11 Emin kamin helag Israel ey inwalleng midda tugun mu niya eleg mi pinhed ni dedngelen hu hipan muka-e-helan hi-gami. Nanliwat kamin hi-gam, et paelim ni hi-gami etan ida ligat niya kastigun intudek lan Moses e bega-en mu.
11 Todo o Israel desobedeceu às tuas leis, desviou-se e não quis ouvir tua voz. “Por isso, agora as maldições solenes e os juízos escritos na lei de Moisés, servo de Deus, foram derramados sobre nós por causa de nosso pecado.
12 Impahding mu tu-wangu eman kammun pehding mun hi-gami et yadda ap-apu mi, et deh e nehalhalman hu kapanlelehhaniddan tuud Jerusalem nem yadda edum ni tutu-ud puyek.
12 Tu cumpriste tua palavra e fizeste conosco e com nossos governantes exatamente como havias advertido. Nunca houve calamidade tão terrível quanto a que aconteceu em Jerusalém.
13 Hinelheltap midda humman ni kastigun intudek lan Moses, nem anin ni yan nunya et nanengtun eleg mi ippahding ida etan kamengippeamleng ni hi-gam e Apu e Dios mi, tep eleg mi issiked ida etan lawah ni mika pehpehding ma-lat u-unnuden midda makulug ni tuttuddum.
13 Todas as maldições escritas contra nós na lei de Moisés se cumpriram. E, no entanto, não quisemos buscar a misericórdia do S enhor , nosso Deus, não nos afastamos de nossos pecados nem reconhecemos sua verdade.
14 Hi-gam, e Apu e Dios mi, ey nandadaddan kan mengastigun hi-gami et deh e kinastigu dakemi. Tep limpiyuh ni emin muka pehding, nem eleg daka u-unnuden.
14 Portanto, o S enhor trouxe sobre nós a calamidade que havia preparado. O S enhor , nosso Deus, foi justo em fazer todas essas coisas, pois não lhe obedecemos.
15 Apu e Dios mi, impeang-ang mu hu et-eteng ni kabaelan mu eman ni nengipenguluan muddan tutu-um ni neni-yan ni Egypt. Et mandingngel ka ingganah nunya. Nem ay anin dedan et nanengtun nemahhig ni kami kamanliwwaliwwat.
15 “Ó Senhor, nosso Deus, tu trouxeste honra duradoura para teu nome ao resgatar teu povo do Egito com grande demonstração de poder. Mas nós pecamos e estamos cheios de maldade.
16 Apu, impaenang-ang mu hu binabbal muddan tuum ni nunman, anin ni ida kamanliwwaliwwat. Et humman hu, peang-ang mu anhan mewan ni nunya hu binabbal mun hi-gamin nambebley di Jerusalem e bebley ni neikapyad duntug ni kad-an mu. Baddangi dakemi tep nemahhig ni kapanhimpipihulin tutu-ud kebebbebley hu Jerusalem, anin ni hi-gamiddan tutu-um, tep ya liwat mi niya liwat ida lan aammed mi.
16 De acordo com toda a tua justiça, Senhor, desvia tua ira furiosa de Jerusalém, tua cidade e teu santo monte. Como resultado de nossos pecados e dos pecados de nossos antepassados, todas as nações vizinhas zombam de Jerusalém e de teu povo.
17 Apu Dios, dengel mu anhan huyyan dasal ku e bega-en mun kamampehemmehemmek ni hi-gam. Iyayyaggud mu anhan hu Tempol mun nebahbah ma-lat penang-angan ni katuutuu e hi-gam hu makulug ni Dios.
17 “Ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo; ouve minha súplica. Por causa de ti mesmo, Senhor, volta a olhar com bondade para teu santuário desolado.
18 Em, Apu Dios, dengel mu anhan eya dasal ku. Ey uhdungi dakemi anhan ma-lat ang-angen mu eya mika panlelehhanin ligat mi niya ma-lat ang-angen mu eya nebahbahan eyan bebley mun Jerusalem. Inamtak e beken kamin kayyaggud tep neliwtan kami, nem kami kamandasal ni hi-gam tep inamta mi e mahmek ka niya kabbabbal ka.
18 “Ó meu Deus, inclina-te e ouve-me; abre teus olhos e vê nossa desolação. Vê como nossa cidade, a cidade que leva teu nome, está em ruínas. Fazemos esta súplica não porque merecemos, mas por causa de tua misericórdia.
19 Apu e Dios ku, dengel mu anhan hu dasal ku et liwwanem hu liwat mi. Ey entan anhan tu a-ayyapaw pengippahdingam ma-lat wada inna-nu tun keidaydayawan mu, tep tuu dakemin hi-gam niya bebley mu eya bebley mid Jerusalem.”
19 “Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age! Por causa de ti mesmo, não te demores, ó meu Deus, pois teu povo e tua cidade carregam teu nome”.
20 Intagan ku dasal et ehelek ni emin hu liwat ku niyadda liwat idan edum kun helag Israel niya nampehemmehemmekkak nan Apu Dios e Dios ku ma-lat iyayyaggud tu Tempol tu.
20 Continuei a orar e a confessar meu pecado e o pecado de meu povo, Israel, suplicando ao S enhor , meu Deus, por Jerusalém, seu santo monte.
21 Yan nunman ni nakka pandasali ey pinhakkeyey simmayab ali et umlid kad-an ku etan anghel, e hi Gabriel hu ngadan tu e hi-gatu etan anghel ni inang-ang kun nunman di i-innep ku. Yan nunman hu tsimpuh ni kapan-appisin mahmahdem.
21 Enquanto eu orava, Gabriel, que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim depressa, na hora do sacrifício da tarde.
22 Kantun hi-gak ey “Immali-ak ma-lat baddangan dakan et awatan mudda etan ini-innep mu.
22 Ele explicou: “Daniel, vim lhe dar percepção e entendimento.
23 Inebulut Apu Dios hu dasal mu, tep et-eteng impeminhed tun hi-gam et adyah ni intu-dak tuwak alin an mengippeamtan hi-gam eyan pinhed tun peamta. Dengel mu, et ehelek ni hi-gam hu keibbellinan ni ini-innep mu.
23 Assim que você começou a orar, foi dada uma ordem, e agora estou aqui para lhe dizer qual foi essa ordem, pois você é muito precioso para Deus. Ouça com atenção para entender o significado de sua visão.
24 Kan Apu Dios ey melebbah hu epat ni gatut et nahyam ni toon et han tu pasiked ida etan lawah ni kamekapkapyad bebley tu e Jerusalem niya kapanliwwaliwasiddan tuu tu. Liwwanen tulli liwat idan tuu tu, niya limpiyuh ali law hu meipahpahding ni hi-gadan ingganah. Mambangngad ni hi-gatulli mewan law hu daydayawen dad Tempol tudman Jerusalem ma-lat amnuan ida etan ni ineni-innep niya in-inhel ida lan bega-en Apu Dios ni kaanmengippeamtan pinhed tu.
24 “Um período de setenta semanas de sete foi decretado ao seu povo e à sua cidade santa para dar fim à rebelião, acabar com o pecado, fazer expiação por sua culpa, trazer justiça eterna, confirmar a visão profética e ungir o lugar santíssimo.
25 Pakadngel mu et paka-awatan mu e meippalpun pengi-oldenan Apu Dios ni keiyayyaggudan ni Jerusalem ey melebbah hu na-pat et heyam ni toon et ya epat ni gatut et telumpulut epat ni toon et han umli etan patul ni sinudu tu. Meiyayyaggud alin emin hu keltad di Jerusalem niya meihhammad ali mewan law hu nanlinikweh ni batun luhud di diman e bebley. Nem nanengtun panlelehhanan idan tuu hu ligat da.
25 Agora ouça e entenda! Passarão sete semanas, mais 62 semanas desde que for dada a ordem para reconstruir Jerusalém até a chegada do governante, o Ungido. Apesar dos tempos difíceis, Jerusalém será reconstruída com ruas e fortes defesas.
26 Yan kepappegan tulli humman ni epat ni gatut et telumpulut epat ni toon ey iwwalleng dalli et petteyen da etan sinudun Apu Dios ni pan-ap-apuddan tutu-u tu. Hedin megibbuh ni mekapkapya huyya, man um-aliddalli hu sindalun peellin hakey ni ap-apud edum ni bebley ni memahbah ni Jerusalem et ya etan Tempol. Humman alin tsimpuh ey henin wangwang hedin nedakkel danum e eleg mabalin ni mela-het. Tep wadalli gubat niya nemahhig ni ligat e humman implanuh dedan nan Apu Dios.
26 “Depois desse período de 62 semanas de sete, o Ungido será morto, e nada dele restará. Surgirá um governante cujos exércitos destruirão a cidade e o templo. O fim chegará com uma inundação, e a guerra e seus sofrimentos estão decretados desde esse tempo até o fim.
27 Humman ni ap-apu ey nehammad ali pekitbalan tuddan dakel ni tutu-un pitun toon. Nem hedin melebbah hu tellu et kagedwah ni toon, man kekyaten tulli nekitbalan tu, ey pesikked tulli hu kapan-appisiddan helag Israel nan Apu Dios ni kewa-wa-wa. Niya ihha-ad tulli hu nemahhig ni kabellawan Apu Dios di Tempol tu, et mannananeng alidman ingganah medettengan etan gintud Apu Dios ni ketteyyan tu humman ni ap-apu.”
27 O governante fará um tratado com muitos por um período de uma semana, mas depois de metade desse tempo ele acabará com os sacrifícios e com as ofertas. E, numa parte do templo, ele colocará uma terrível profanação, até que o destino declarado para esse profanador seja finalmente derramado sobre ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?