Cânticos 8
IFY vs ARA
1 Hamban agi dakan impan-inum ina, et anin ni akwalen daka hedin nandammu ita et endi an menghel ni anggeba-ing humman ni pehding ku.
1 Tomara fosses como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! Quando te encontrasse na rua, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
2 Ey gullat ni agi daka et dammutun ikkuyug dakad baley ina e nengituttuddun hi-gak ni kayyaggud ni pehding. Et idaddanan dakan kakkayyaggud ni meinnum ni nekapyad malumi-ih ni pomegranates.
2 Levar-te-ia e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me ensinarias; eu te daria a beber vinho aromático e mosto das minhas romãs.
3 Ey dammutun i-iping ku willin ngamay mu ey i-akwal mun hi-gak hu wannan ni ngamay mu.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 Hi-gayun bibi-id Jerusalem, isapatah yu e eleg yu anhan distulbuha hu nampinninhedan mi.”
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
5 Immehel ida bibi-i ey kanday “Hipa eman biin iyyallin nalpud eleg mebebleyi e tuka itettenged di ngamay ni lakin nakappinhed tu?”
5 Quem é esta que sobe do deserto e vem encostada ao seu amado? Esposo Debaixo da macieira te despertei, ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
6 Endi edum ni biin mu pinheden nem hi-gak ni ebuh. Entan tuwak liwwan ey ihuklub mu eya banggel di ngamay mu et penginemnemneman mun hi-gak. Tep ya neminhed ey kamei-ellig di kamantetebbel ni apuy e et-eteng kabaelan tu henin katey.
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura, o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, são veementes labaredas.
7 Kamei-ellig hu nampinninhedan ni laki niya bii etan di apuy e endi paka-dep anin etan ni immelwang ni kulukul. Ey eleg mabalin ni megettang, anin na-mun wada hakey ni tuun iggatang tun emin hu wadan hi-gatu, ma-lat gatngen tu nem endi mengebbulut nunman ni ibbayad tu, ey mepihhul kumedek.”
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens da sua casa pelo amor, seria de todo desprezado. Coro
8 Immehel ida lalakkin agi etan ni bii ey kanday “Wada agi min biin u-ungnga pay ni e eleg mabalin ni melehhin. Nem hipa pehding mi hedin wada neminhed ni mengahwan hi-gatu?
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que for pedida?
9 Humman ni agi mi ey kayyaggud ni bii, et ippaptek mi henin mika pemaptek ni luhud ni bebley mi e ballabagan middan silber ey henin pengihhammad min lekbi e mika e-dahin tablan sedar.”
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ele uma torre de prata; se for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro. Esposa
10 Hinumang etan ni bii hu aaggi tun laki et kantuy “Nehikennak law niya na-lettak e heni-ak etan ni nehammad ni dingding. Ey ya pagew ku ey henin eta-gey ni baley ni kapan-eddugi. Et humman hu, kaum-amleng etan nakappinhed kun menang-ang-ang ni hi-gak.”
10 Eu sou um muro, e os meus seios, como as suas torres; sendo eu assim, fui tida por digna da confiança do meu amado. Coro
11 Intu-man etan ni biin immehel ey kantuy “Wada leguntan Solomon ni netaneman ni grapes ni nginedanan tun Baal Hamon. Impaebang tun tutu-u et emin ida ey hanlilibun palatah ni silver hu daka ibbayad ni hi-gatu hedin nedateng.
11 Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou-a a uns guardas, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata. Esposa
12 Nem ya ngu leguntak ey hi-gak hu ngenamung ni pinhed kun pengidwatan ni lameh idan intanem kudman ey nakka iddawat ni liblih. Et humman hu, hi-gam e Solomon, ey eleg mahapul ni mambeyyad kan hi-gak ni hanlibun palatah ni silber et han ka manggagayan mengngan ni lameh ni intanem ku. Nem idwat muddan nakka pangngunud leguntak hu handedwanggatut ni palatah ni silber.”
12 A vinha que me pertence está ao meu dispor; tu, ó Salomão, terás os mil siclos, e os que guardam o fruto dela, duzentos. Esposo
13 Immehel etan laki ey kantuy “Kat-agu kan peteg e nakappinhed kun kamanyuyyudung di kad-an idan kakkayyaggud ni habung di leguntam. Pinpinhed idan gagayyum kun mengngel ni ehel mu. Ey anin ni hi-gak et pinhed ku daman dedngelen ehel mu.”
13 Ó tu que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la. Esposa
14 Immehel etan bii ey kantuy “Ikay e nakappinhed ku, papuut mu et heni kan pakeetteng ni lakkitun makwah e naka-let ni umbesik ma-lat dammuen muwak di duntug ni netaneman ni kapemanglun kennen.”
14 Vem depressa, amado meu, faze-te semelhante ao gamo ou ao filho da gazela, que saltam sobre os montes aromáticos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?