Amós 8

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entanni mewan ey wada impeang-ang Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gak. Inang-ang ku hu hakey ni basket ni napnun nelutun lameh ni keyew. Et kantun hi-gak ey
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 “Hipa inang-ang mu e Amos?” Hinumang ku e kangkuy “Inang-ang ku hu basket ni napnun nelutun lameh ni keyew.”
2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 Yan nunman ali ey mambalin hu a-appeh di Tempol ni a-appeh di patey, tep dakel alin peteg hu mettey ni tutu-u et kepuppullay ali annel da. Um-i-ineng idalli mengi-hep idan nangketey di bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Dengel yu huyya, hi-gayun kamengippelilligat idan anggehemmek niya newetwet ni tutu-u eyad bebley.
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
5 Eleg yu hanheged hu kegibbuhan ni Sabaduh e nungew niyadda etan edum ni piyestah et wada inna-nun panggettangan yu ma-lat yu mewan pantalamen ida newetwet e yuka ussaladda beken ni ustuh ni lekud winu killohhan et maheul ida umgatang.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Anin idan hinegad yud det-al ni degi et yuka ikkamdug di wheat ni yuka iggatang. Yudda mewan kapambalin ni himbut hu nangkewetwet ni tutu-u, tep wada inutang dan hi-gayun hakey ni palatah ni silber winu hakey ni palis ni patut.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 Hi Apu Dios e Dios idan helag Israel ey insapatah tu e kantuy “Eggak ni hekey liwwana hu lawah ni impahpahding da.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
8 Et humman hu, manyegyeg ali eyad puyek et gumeygey ni emin hu tutu-u tep yadda humman ni impahding da. Em, manyegyeg ali et mekuhhukuhhul hu puyek e henin danum di Wangwang e Nile di Egypt.
8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente se levantará ela toda como o Nilo, e será agitada, e diminuirá como o Nilo do Egito.
9 Yan nunman alin aggew ey melinnug hu aggew ni emaggew et ma-nget ni kawwalwal. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
10 Pambalin kudda hu piyestah yun tsimpuh ni lemyungan yu niya pambalin ku hu kamengippeamleng ni a-appeh yun nangih. Mambalwasi kayullin emin ni langgusih niya mampemukmuk kayulli et heni kayun a-ammed ni netey hu binugtung ni u-ungnga tu. Nemahhig ali lemyung yun nunman ni aggew.”
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Medettengan ali aggew ni pengippeelliak ni bisil. Huyyan bisil ey beken ni keendin kennen winu innumen ni danum, nem ya nemahhig alin neminhed ni tutu-un mengngel ni ehel ku.
11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 Manhawahawang idalli katuutuud kebebbebley ni an meneppul ni ehel ku, nem endilli hemmaken da tep neladaw law.
12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13 Yan nunman ali ey anin idan kakat-agun kamenikken ni bibi-i niyadda kamenikken ni lalakki et meillukkuy idan atu da, tep ya hapul dan hapit ku e hi Apu Dios e heni ida naka-wew.
13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
14 Hedin yaddalli mansapatah idan dios di Samaria, yad Dan niyad Beersheba e kanday ‘Yad ngadan ni dios di Dan’ winu ‘Yad ngadan ni dios di Beersheba’ ey heniddalli meihhungbub et mena-yun idan eleg ida law um-inah.”
14 Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra